незавершённый — перевод на английский

Быстрый перевод слова «незавершённый»

«Незавершенный» на английский язык переводится как «unfinished».

Варианты перевода слова «незавершённый»

незавершённыйunfinished

Без вас он все равно останется незавершенным.
Without you it will remain unfinished.
Она останется незавершенной?
You mean he's keeping it unfinished?
Он оставил эту модель незавершенной. Но почему?
He left this new model unfinished.
Я никогда не оставляю работу незавершенной.
— I never leave a job unfinished.
У меня нет сил защищать незавершённый дизайн.
I don't have the energy to defend an unfinished design.
Показать ещё примеры для «unfinished»...

незавершённыйunfinished business

— У меня есть незавершённые дела, так что если позволите.
I have unfinished business, so if you don't like it.
Вы можете мне не верить, но можете ли вы припомнить какое-то её незавершённое дело?
You don't have to believe me but can you think of any unfinished business she had?
У нас было незавершенное дело.
We've got unfinished business.
Не для того чтобы попытаться доказать свою невиновность, у тебя просто было незавершенное дело.
Not to try to prove your innocence, but because you had unfinished business.
Я рад, что возвращаюсь в Лондон, мой друг. Но я не люблю незавершённых дел.
I am content to return to London, mon ami, but I do not like the unfinished business.
Показать ещё примеры для «unfinished business»...

незавершённыйincomplete

Цикл питания незавершен.
Nutrition cycle incomplete.
Бог оставил мир незавершенным, говорил он.
God had left the world incomplete, he said.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Незавершённая, я должен отметить.
Incomplete, I might add.
Цикл регенерации незавершён.
Regeneration cycle incomplete.
Показать ещё примеры для «incomplete»...

незавершённыйleave

Чем ближе смерть, тем сильнее гнетут мысли о незавершенных делах наших.
The things that we have left undone plague us as death comes.
У него остались незавершённые дела.
Just holding on, something left to do.
Но у меня столько незавершенных дел.
But I had so much left to do.

незавершённыйloose ends

Но жизнь — это просто множество незавершенных итогов.
But life is just a lot of loose ends.
Мне надо съездить домой на пару дней, позаботится кое о чем... незавершенные дела.
I need to go home for a few days, take care of some... loose ends.
Не люблю незавершенные дела.
I don't like loose ends.
У меня есть несколько незавершенных дел, с которыми нужно разобраться.
I have a few loose ends here that need tying up.
Сказала, что её спасла вера и мысль о всех незавершенных делах и людях, которых она любила.
Said her faith saved her ... that and the thought of all the loose ends she left behind, the people she cared about.
Показать ещё примеры для «loose ends»...

незавершённыйcase

Это единственное незавершенное дело в нашей карьере в ТВОЕЙ карьере, дружок.
It's the only case we never solved in our whole career.
У нас всё ещё остаётся незавершенное дело дома.
Well, we still have a case to solve back home.
Работала над парочкой незавершенных дел.
Couple of open cases I'm working.