невзгода — перевод на английский
Варианты перевода слова «невзгода»
невзгода — misfortune
За те невзгоды, что с вами произошли, я...
Any misfortune that came your way, I...
Значит, я первый, кто живёт за счёт статей о невзгодах других?
So am I the first person to ever make a living from writing about the misfortune of others?
Путь мой был испещрён невзгодами.
The voyage was plagued with misfortune.
Я не могу отвечать за все невзгоды в мире, так ведь?
I can't be responsible for all the misfortune in the world, can I?
— ...невзгодах.
Misfortune.
Показать ещё примеры для «misfortune»...
advertisement
невзгода — adversity
Долину затаённых невзгод.
The valley of the shadow of adversity.
Будете ли вы любить и почитать ее ... в процветании и невзгодах ... в том, что Всемогущий Бог пошлёт вам ... как муж должен жить со своей женой ... пока смерть не разлучит вас?
Will you love and honor her... in prosperity and adversity... in what fortune God Almighty, will send you... as a husband should live with his wife... until death do you part?
Но ты поборол все невзгоды, прямо как твои индейские братья.
But you fought back against adversity... just like your Indian brothers.
Но Кенни Пауэрс не сдаётся, он преодолевает своим невзгоды!
But the thing about Kenny Powers is, when he faces adversity, he moves past it.
Видите, я-я считаю что все невзгоды открывают прошлое.
See, I-I find that all adversity opens the past.
Показать ещё примеры для «adversity»...
advertisement
невзгода — misery
Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира...
As if, despite dispensing with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the misery in the world.
Ее постигли все невзгоды мира.
Struck by all misery in the world.
Дай я расскажу тебе историю про время, когда месть принесла только несчастья и невзгоды.
Well, let me tell you a story about a time revenge brought only unhappiness and misery.
Вот видишь, Гомер, месть ведёт лиш к невзгодам.
So you see, Homer, revenge only leads to misery.
Ты делаешь несчастной себя сейчас, в надежде, что будешь лучше подготовлена для невзгод, которые тебя ожидают позже?
You make yourself miserable now, hoping to be better prepared for the misery to come later?
Показать ещё примеры для «misery»...
advertisement
невзгода — hardships
Все о моих невзгодах в газетах и крысах, с которыми пришлось столкнуться.
All about my early hardships, the newspaper business... and the rats I met running about.
И мы понимаем, что ситуация в Ираке принесла много невзгод жителям Иордании .
And we understand that the situation in Iraq has created many hardships for the Jordanian people.
О маленьких радостей и невзгод они сталкиваются.
It says they are facing the joys and hardships.
— Кива, и я спокойна несмотря на невзгоды и лишения типа собственной лошади!
I suffered terrible hardships like having my very own horse.
Ведь во всех жизненных невзгодах нам всегда нужно немного удачи.
Because for all of life's hardships, sometimes all you need is a little bit of luck.
Показать ещё примеры для «hardships»...
невзгода — troubles
Заботы и невзгоды омрачают ее, друзья.
I mean, troubles come to perplex him, folks.
Я заставлю тебя забыть твою хандру... все твои невзгоды.
I'II make you forget the blues... all your troubles.
Они говорят, позабудешь все невзгоды.
You'll forget your troubles, they tell me.
Мои герои получат, после некоторых невзгод,
My characters will have, after a little bit of trouble,
Что благороднее: сносить удары неистовой судьбы — иль против моря невзгод вооружиться, в бой вступить и всё покончить разом...
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer "the slings and arrows of outrageous fortune "or to take arms against a sea of trouble,
Показать ещё примеры для «troubles»...