неведомый — перевод на английский
Быстрый перевод слова «неведомый»
«Неведомый» на английский язык переводится как «unknown» или «unfamiliar».
Варианты перевода слова «неведомый»
неведомый — unknown
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами — это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown.
Но неведомого не существует.
But there's no such thing as the unknown.
— Взгляд в неведомое.
— The face of the unknown.
Он, не тревожась ожидал того, что предстояло ему. То грозное, вечное, неведомое и далекое.
Without anguish, he was awaiting what was yet to come, that grim, eternal, unknown and remote something.
Мы в совершенно неведомой пустоте.
We are in a completely unknown void.
Показать ещё примеры для «unknown»...
неведомый — not know
— Тебе неведомо это слово!
You do not know that word!
Была ли успешна наша экспедиция, мне неведомо, но я удовлетворен.
Whether our expedition was successful, I do not know but I am satisfied.
Вам неведома боль.
You do not know pain.
Вам неведом страх.
You do not know fear.
То мне неведомо,.. ...но земля истекает кровью.
I do not know but the earth bleeds.
Показать ещё примеры для «not know»...
неведомый — don't know
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
I'm not afraid anymore of telling the truth, of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found.
Мне неведомо, там вы, или нет.
I don't know whether you're there or not.
Тебе неведомо, какого это, когда с твоим мнением считаются.
You don't know what it's like to have your opinion matter.
Жаль тебя разочаровывать, Роз, но мне неведомы никакие уловки.
Well, I'm sorry to disappoint you, Roz, but I really don't know any tricks.
Они увозят детей на Север.. в холодные и тёмные земли.. и что с ними там делают, нам неведомо..
They're takin' those children up North... the land of cold and dark... and what they're doing with them there, we don't know... but we have heard terrible rumor.
Показать ещё примеры для «don't know»...
неведомый — know not
Я знаю это, хотя мне и неведомо — откуда.
I know it, but I know not how.
От сожаления или от предвкушения свободы, мне неведомо.
Though spurred by regret Or impending freedom, I know not.
Неведомо нам, людям, что мы творим.
We, The People, know not what we do.
Мне неведомо, как Господь создавал цвета, но я догоняю его посредством химикалий.
How God makes his colours, I know not, but I'm pursuing him through his chemicals.
Нам неведома их глубина, и что за существа населяют их...
«We know not its depths, »nor the host of creatures that live there.
Показать ещё примеры для «know not»...
неведомый — never know
Им будет неведомо небо без них.
They will never know a sky without them.
Ну а тебе неведомы чувства проигравшего, понял, победитель?
Yeah, well, you'll never know what losing feels like, winner.
они рисуют будущее красками, которые неведомы реальности.
they paint the future in colors that reality can never know.
Этой девочке неведомо чувство меры.
This girl never knows when she's had one too many.
Трудно осуждать жестокость, если вам неведома доброта.
It's hard to judge cruelty when you've never known kindness.
неведомый — strange
Хочу познать вкус этих неведомых цветков.
I want to know what these strange flowers taste like!
Неведомые травы и механизмы.
Strange weeds and tools.
Отец, Кузнец, Воин, Матерь, Дева, Старица, Неведомый... — Я ее, и она моя...
Father, smith, warrior, mother, maiden, crone, stranger...
И мы молим Неведомого не убить нас в постелях без всякой на то причины.
And we ask the Stranger not to kill us in our beds tonight for no damn reason at all.
Я вижу Неведомого, я вижу Утонувшего Бога, я вижу лик чардрева.
I see the Stranger, I see the Drowned God, — I see the Weirwood Face.
Показать ещё примеры для «strange»...
неведомый — never
Моисей, тебе неведом будет груз венца, что я Рамсесу передам.
Moses, you will never have to carry a burden... like the crown I will pass to Rameses.
И дети тут же об этом забыли, ведь детям неведомы тревоги взрослых.
So the children forgot about it. For what troubles a grownup will never trouble a child.
Печальна участь того, кому неведом дивный и тонкий аромат жизни на Тортуге. Смекаешь?
It is a sad life that has never breathed deep the sweet, proliferous bouquet that is Tortuga.
Существует целый класс женщин, трудящихся на производстве, женщин, выполняющих опасную работу во враждебном окружении в качестве полицейских и пожарных, строителей, военнослужащих... Им неведомо чувство безопасности, ведь их окружают мужчины, которых раздражает само их присутствие.
There's a whole class of blue collar women who are working dangerous jobs in hostile environments as cops and firefighters, construction workers, soldiers-— women who never feel safe because they're surrounded by men who resent their presence.
Темный замысел, который за завтраком, неведомо для меня, уже был в моей душе, начал всплывать из самых глубин моего существа,
The act at lunch, which I never knew I had in me, started to creep out from inside me,
неведомый — unbeknownst
Это должно означать, что мы все шашки на шахматной доске... передвигаемые какими-то силами... извне, и совершенно нам неведомыми.
It would mean that all we are are checkers on a checkerboard... being moved around by some forces... completely outside and unbeknownst to us.
Журналы для того, чтобы помочь со стимуляцией, потому что неведомо для меня, мисс Димелло предпочитает женщин, что, честно говоря, меня беспокоит, потому что это может фактически изменить мои данные.
The magazines are to help with the stimulation part, because unbeknownst to me, Miss Dimello prefers women, which, to be frank, concerns me because it may, in fact, throw off my data.
Во всяком случае, пока они обыскивали помещения, оказалось, что ваш муж был еще жив, неведомо для них.
At any rate, while they were searching the premises, it turns out your husband was still alive, unbeknownst to them.
Неведомую мне, Лана!
Unbeknownst to me, lana!
В это время по другую сторону стены кто-то неведомый, отгадай кто, на кухне упражняется в переборе и готовит тебе чилакили.
Meanwhile, on the other side of this wall, unbeknownst to you, guess who's in the studio/kitchen practicing fingerpicking and making you chilaquiles.
неведомый — reason
И, по каким-то неведомым причинам, вы думаете, что, несмотря на то, что я ни слова не сказал во время процесса, вам я все расскажу.
And you think for some reason, even though I kept my mouth shut during the trial, I'm going to tell you.
Все, что я знаю, это то, что по какой-то неведомой причине, еще с ординатуры, я получаю брошенные, рискованные, громкие кардиоторакальные операции.
What I do know is that for some strange reason, since I was a resident, I keep getting thrown the riskiest, high-profile cardiothoracic surgeries.
По неведомым причинам, у тебя есть некая связь с Кроатоном, с... моим отцом.
For whatever reason, you have some kind of link to Croatoan, to... my father.
Эти оправдания неведомы тому вашему ближнему, который болтается на галстуке, привязанном к трубе в подвале.
It's them reasons that your brother don't know nothing about hanging from his necktie from a steampipe down in the basement.