неведомая — перевод на английский
Быстрый перевод слова «неведомая»
«Неведомая» на английский язык переводится как «unknown» или «unfamiliar».
Варианты перевода слова «неведомая»
неведомая — unknown
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами — это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown.
— Взгляд в неведомое.
— The face of the unknown.
Он, не тревожась ожидал того, что предстояло ему. То грозное, вечное, неведомое и далекое.
Without anguish, he was awaiting what was yet to come, that grim, eternal, unknown and remote something.
Мы в совершенно неведомой пустоте.
We are in a completely unknown void.
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
Its powers stem from unknown depths... powers that are inaccessible to most of us.
Показать ещё примеры для «unknown»...
advertisement
неведомая — don't know
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
I'm not afraid anymore of telling the truth, of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found.
Проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
Preachers, and poets And scholars don't know it
И ученым это неведомо. И храмы,
And the scholars don't know it And the temples
А проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
The preachers, and the poets And the scholars don't know it
А проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
You know the preachers, and the poets And the scholars don't know it
Показать ещё примеры для «don't know»...
advertisement
неведомая — know
— Тебе неведомо это слово!
You do not know that word!
Была ли успешна наша экспедиция, мне неведомо, но я удовлетворен.
Whether our expedition was successful, I do not know but I am satisfied.
Вам неведома боль.
You do not know pain.
Вам неведом страх.
You do not know fear.
То мне неведомо,.. ...но земля истекает кровью.
I do not know but the earth bleeds.
Показать ещё примеры для «know»...
advertisement
неведомая — stranger
Отец, Кузнец, Воин, Матерь, Дева, Старица, Неведомый... — Я ее, и она моя...
Father, smith, warrior, mother, maiden, crone, stranger...
И мы молим Неведомого не убить нас в постелях без всякой на то причины.
And we ask the Stranger not to kill us in our beds tonight for no damn reason at all.
Я вижу Неведомого, я вижу Утонувшего Бога, я вижу лик чардрева.
I see the Stranger, I see the Drowned God, — I see the Weirwood Face.
И Неведомому.
And the Stranger.
Хочу познать вкус этих неведомых цветков.
I want to know what these strange flowers taste like!
Показать ещё примеры для «stranger»...
неведомая — never
Моисей, тебе неведом будет груз венца, что я Рамсесу передам.
Moses, you will never have to carry a burden... like the crown I will pass to Rameses.
И дети тут же об этом забыли, ведь детям неведомы тревоги взрослых.
So the children forgot about it. For what troubles a grownup will never trouble a child.
Печальна участь того, кому неведом дивный и тонкий аромат жизни на Тортуге. Смекаешь?
It is a sad life that has never breathed deep the sweet, proliferous bouquet that is Tortuga.
Темный замысел, который за завтраком, неведомо для меня, уже был в моей душе, начал всплывать из самых глубин моего существа,
The act at lunch, which I never knew I had in me, started to creep out from inside me,
Существует целый класс женщин, трудящихся на производстве, женщин, выполняющих опасную работу во враждебном окружении в качестве полицейских и пожарных, строителей, военнослужащих... Им неведомо чувство безопасности, ведь их окружают мужчины, которых раздражает само их присутствие.
There's a whole class of blue collar women who are working dangerous jobs in hostile environments as cops and firefighters, construction workers, soldiers-— women who never feel safe because they're surrounded by men who resent their presence.
неведомая — unbeknownst
Это должно означать, что мы все шашки на шахматной доске... передвигаемые какими-то силами... извне, и совершенно нам неведомыми.
It would mean that all we are are checkers on a checkerboard... being moved around by some forces... completely outside and unbeknownst to us.
Журналы для того, чтобы помочь со стимуляцией, потому что неведомо для меня, мисс Димелло предпочитает женщин, что, честно говоря, меня беспокоит, потому что это может фактически изменить мои данные.
The magazines are to help with the stimulation part, because unbeknownst to me, Miss Dimello prefers women, which, to be frank, concerns me because it may, in fact, throw off my data.
Во всяком случае, пока они обыскивали помещения, оказалось, что ваш муж был еще жив, неведомо для них.
At any rate, while they were searching the premises, it turns out your husband was still alive, unbeknownst to them.
Неведомую мне, Лана!
Unbeknownst to me, lana!
В это время по другую сторону стены кто-то неведомый, отгадай кто, на кухне упражняется в переборе и готовит тебе чилакили.
Meanwhile, on the other side of this wall, unbeknownst to you, guess who's in the studio/kitchen practicing fingerpicking and making you chilaquiles.
неведомая — never know
Им будет неведомо небо без них.
They will never know a sky without them.
Ну а тебе неведомы чувства проигравшего, понял, победитель?
Yeah, well, you'll never know what losing feels like, winner.
они рисуют будущее красками, которые неведомы реальности.
they paint the future in colors that reality can never know.
Трудно осуждать жестокость, если вам неведома доброта.
It's hard to judge cruelty when you've never known kindness.
Этой девочке неведомо чувство меры.
This girl never knows when she's had one too many.