на чужих — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «на чужих»

на чужихon an alien

Напоминаю тебе, что я капитан этого корабля, и мы на чужой планете.
May I remind you that I am Captain of this ship and we are on an alien planet.
Застрял на чужой планете после крушения шатла?
Stuck on an alien planet After a shuttle crash?
Сновать тут с Вами, ребята, в пирамиде Гоаулдов на чужой планете.
Sneakin' around with you in a Goa'uld pyramid on an alien planet.
Снеакин вокруг с Вами в пирамиде Гоаулдов на чужой планете.
Sneakin' around with you in a Goa'uld pyramid on an alien planet.
Мы на чужой планете.
We're on an alien planet.
Показать ещё примеры для «on an alien»...

на чужихon foreign

Создал секретные тюрьмы на чужой территории.
Establish prisons secret on foreign soil.
Все эти отцы были солдатами, воевавшими на чужой территории.
These fathers are all soldiers fighting a war on foreign soil.
Ник проигнорировал мой прямой приказ и провёл несанкционированную операцию на чужой территории, и спас от смерти дюжину сотрудников посольства, включая мою дочь.
Nick had ignored my direct order, and carried out an unauthorised military operation on foreign soil, and saved the lives of a dozen political officers, including my daughter.
Пока мы находимся на территории консульства, мы — гости на чужой земле...
Well, as long as we are in this consulate, we are guests on foreign soil...
Раз все знают, кто ты есть, ты больше не можешь ступить на чужую территорию.
Once everyone knows who you are, you can no longer step foot on foreign soil.
Показать ещё примеры для «on foreign»...

на чужихstranger

Он был мальчишкой, брошенным отцом на чужой земле.
He was a boy abandoned by his father to a strange land.
Он признался, что Натан мог быть жестоким, и забастовки на чужих.
He admitted that Nathan could be violent and strike out at strangers.
— оставив на чужого человека?
— And leave her with some stranger?
Думаю, в жизни каждой женщины наступает момент, когда она устаёт просыпаться на чужом диване в компании незнакомых людей.
I guess there's just a time in every woman's life When she gets tired of waking up on a strange futon With a bunch of people she doesn't know.
Он смотрит на меня, как на чужого человека, как на врага.
He looks at me as if I'm a stranger, an enemy.

на чужихon someone else's

Потому что парни не любят спать на чужих пятнах на простыне.
Guys don't like sleeping on someone else's wet spot.
Западает на чужую подружку?
Getting a crush on someone else's girlfriend?
Твари... и это на чужой территории?
You bastard.. On someone else's territory?
Сейчас люди строят свое счастье, даже на чужом горе.
Nowadays, people want to be happy even on someone else's sorrows.
Она купила это на чужие деньги?
She got this on someone else's dime?
Показать ещё примеры для «on someone else's»...

на чужихon other people's

Вынюхивать тут... высматривать кровь на чужих руках... и притворяться что вы помогаете своим пациентам.
Snooping around here... sniffing for blood on other people's hands... while pretending to help your patients?
ѕонимаете, если уж вы нагадили на свой порог, не надо идти и гадить на чужие пороги.
You know, you've already pooed on your own doorstep, don't go and poo on other people's.
Они оба построили бизнес на чужом тяжёлом труде.
They both built their businesses on other people's hard work.
На кой чёрт ты всё время на чужие яхты приземляешься?
Hey Gun Wook, why are you landing on other people's boats and wasting our time?
Вы просто нечестивцы, воспитывающие грязнуль на чужой земле, и за это всегда расплачиваются другие.
You're just dirty pagans, raising dirty children on other people's land and it's always other people that has to pay the price.
Показать ещё примеры для «on other people's»...

на чужихtrespassing

Отбивает всякую охоту вторгаться на чужую территорию.
Discourages trespassing.
Незаконное проживание, нарушение общественного порядка, бродяжничество, проникновение на чужую территорию.
Illegal lodging, public nuisance, loitering, trespassing.
Сопротивлялся при аресте, проник на чужую территорию.
Resisting arrest, trespassing.
— К тому же, ты посягаешь на чужую собственность.
— Besides, you are trespassing.
Ты на чужой территории, Том.
You're trespassing.
Показать ещё примеры для «trespassing»...

на чужихon somebody else's

Пусть он играет на чужой площадке, а меня оставит в покое.
I wish he'd play on somebody else's ground and leave me alone.
А потом я отправилась в Грецию на чужой медовый месяц.
And then I went to Greece on somebody else's honeymoon.
Но картина висит на чужой стене.
Well, the picture's on somebody else's wall.
С каких это пор запрещены газонные распродажи на чужих газонах?
Since when was it illegal to have a lawn sale on somebody else's lawn?
Мне надо отвлечься, переключиться на чужие проблемы.
It'd be good to focus on somebody else's problems.
Показать ещё примеры для «on somebody else's»...

на чужихwrong

Может, их отправили на чужой адрес.
— Maybe yours were sent to the wrong address.
Я не могу себе позволить мазать масло на чужой хлеб.
I can't afford to butter the wrong bread here.
Ты должен быть осторожен потому что любой твой шаг может быть последним, если ты зайдешь на чужую территорию.
You gotta step carefully because if you step in the wrong place at the wrong time, you'll end up in the wrong territory.
9 сентября кто-то взял лодку Мартинов, а потом вернул её на чужой причал.
Somebody took the Martins' boat out September 9, and then returned it to the wrong slip.
Никто не отвечает «Кто спрашивает?» на чужое имя.
Nobody ever says, who's asking, to the wrong name.
Показать ещё примеры для «wrong»...

на чужихto another man's

Возможно, правда в том, что имелся ранее заключенный контракт между сыном герцога Лотаринского и принцессой, из которого следует, что она была несвободна, и поэтому я на самом деле женат на чужой жене.
Perhaps the truth is that there existed a precontract between the Duke of Lorraine's son and the Princess after all, from which she was never released, and so therefore I am really married to another man's wife.
Ты тот кто пришел на чужую землю
You are the one who has come to another man's country.
Не стоило наезжать на чужую семью.
You never should've messed with a man's family.
Не смотрите на чужую историю портальной пушки.
Don't look at another man's portal-gun history.
Как твоя запись в добровольцы на чужую войну могла нас обеспечить?
How did volunteering for another man's war provide for us?
Показать ещё примеры для «to another man's»...