на посмешище — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «на посмешище»
на посмешище — fool of
Не заставляй Джерри выставлять себя на посмешище.
Stop Jerry from making a fool of himself!
Ты выставляешь себя на посмешище.
Certainly making a fool of yourself.
Остановил её попытки ваставить себя на посмешище.
Stopped her from making a fool of herself.
Это был пример, как бы я мог себя выставить на посмешище.
That was just one way I could make a fool of myself.
Доктор Эдисон собирается выставить себя на посмешище, отказавшись от моей помощи.
Dr. Edison is going to make a fool of himself without my help.
Показать ещё примеры для «fool of»...
на посмешище — to ridicule
Думаю, мне надо поговорить с сестрой, пока она не выставила нас на посмешище.
I think I should speak to my sister before she exposes us all to ridicule.
Это снятие показаний, а не возможность выставить его на посмешище.
This is a deposition, not a chance to ridicule.
Зачем выставлять всё на посмешище?
Why do we have to ridicule?
Выставила себя на посмешище.
And ridicule.
Можешь высмеивать во мне всё, что хочешь, но не смей выставлять на посмешище наших людей.
Feel free to mock me all you want, but don't you dare ridicule our troops.
Показать ещё примеры для «to ridicule»...
на посмешище — spectacle of
Ты пыталась выставить себя на посмешище.
You were making a spectacle of yourself.
Я никогда не выставлю себя на посмешище.
I would never make spectacle of myself.
— Ты выставляешь себя на посмешище.
You are making a spectacle of yourself.
Брак — это священные узы, а не повод напиться и выставить себя на посмешище.
Marriage is a divine institution, not an excuse to get drunk and make a spectacle of yourself.
И надеюсь, Вы понимаете, что наилучшим образом выставили себя на посмешище.
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself.
Показать ещё примеры для «spectacle of»...
на посмешище — mockery of
Он написал их для вас, а потом он выставил ваш брак на посмешище, украв их у вас и отдав ей, этой женщине.
He wrote them for you, and then he made a mockery of your marriage by stealing them from you and giving them to her, this woman.
Он выставляет на посмешище весь этот суд, Я призываю вас хотя бы отложить это дело, пока не вернутся присяжные.
He is making a mockery of this entire courtroom, and I urge you to at least delay this case until his jury comes back.
Ванхеда выставляет нашу веру на посмешище.
Wanheda is making a mockery of our faith.
Ты выставил меня на посмешище.
You made a mockery of me.
Ваша честь, мисс Бингум, мистер Френч я выставила на посмешище ваш суд
Your Honor, Ms. Bingum and Mr. French are making a mockery of your courtroom!
Показать ещё примеры для «mockery of»...
на посмешище — laughing stock
Он выставил меня на посмешище!
Made me a laughing stock!
Не решит ли он, что король и его страна слабы? Унижены? Выставлены на посмешище?
That he would see the king and his country as anything but weak, debased, a laughing stock?
Думаю, вы могли бы как-то с этим справиться, но когда остальные члены клуба всё узнали, они смотрели на вас, как на посмешище.
I imagine you might have been able to handle it, but when the rest of the club found out, they looked on you as a laughing stock.
Разве это не выставляет их на посмешище?
Does it not make you all a laughing stock?
И все же... ты позволил ей выставить гвардейцев... на посмешище.
And yet... you have let her turn the Red Guard... into a laughing stock.
Показать ещё примеры для «laughing stock»...
на посмешище — embarrass
— Ты выставил меня на посмешище!
— You're embarrassing me!
Не выставляй себя на посмешище, Стэн
You're embarrassing yourself, Stan.
Я — тебя? На посмешище?
I embarrass you?
Я пришел к тебе, выставил себя на посмешище, а ты мне отказываешь?
I come to you, I embarrass myself, and you just say no?
И не боишься выставить себя на посмешище. Это хорошо
And you're not afraid to embarrass yourself, that's good.
Показать ещё примеры для «embarrass»...
на посмешище — laughingstock
Так, вы думаете, моя семья когда-нибудь простит меня, за то, что я выставила их на посмешище?
So, do you think my family will ever forgive me for making them a laughingstock?
Она подмяла его на глазах всей школы и выставила на посмешище.
He got utterly dominated by her in front of the whole school and was made a laughingstock.
— Ты выставил Контроль на посмешище.
You've made CONTROL a laughingstock.
Это выставит меня на посмешище.
It's gonna make me a laughingstock.
Они не собирались выставлять себя на посмешище, это уж точно.
They weren't gonna be made a laughingstock, that's for sure.
на посмешище — laugh at
По крайней мере, мы не выставили себя на посмешище перед полным театром народу.
Maybe we saved ourselves from getting laughed at by a theatre full of people.
Я не люблю, когда меня выставляют на посмешище.
I just don't like being laughed at.
Передразнивала... Выставляла на посмешище.
Imitating me... making people laugh at me.
Когда ты решила выставить меня на посмешище?
When did you decide to laugh at me?
А я не хочу звонить Жерарду и спрашивать, потому что не хочу выставлять свою фирму на посмешище.
And I don't want to call Gerard up and ask him 'cause I don't want the world laughing at my firm.