наследственный — перевод на английский

наследственныйhereditary

Это наследственное.
All hereditary.
Это наследственное.
It's hereditary!
Но мои ренты, оброки и ответственность — наследственны. Символы образа жизни, для которого я родился ... и которым буду жить и дальше.
But my rents and tributes and my responsibilities are hereditary... the symbols of a way of life to which I have been born... and in which I shall continue to live.
Ты будешь счастлива, узнать, что глупость не наследственный признак.
You'll be happy to know that stupidity is not hereditary.
В постановлении штутгартского суда говорится, что ваша мать страдала наследственным слабоумием.
In the decision that came from Stuttgart, it is stated that your mother suffered from hereditary feeble-mindedness.
Показать ещё примеры для «hereditary»...

наследственныйgenetic

Но я знаю, у вас нет никаких наследственных болезней.
I know you don't have such a genetic disease.
Я уверена, что это наследственное.
I will bet you anything it's genetic.
Может, это наследственное, как говорится.
Maybe it's genetic, like they say.
Я не знаю, что с тобой, это наследственное, или ты выпил таблетку из маминого шкафчика,
I don't know what's wrong with you— if it's genetic, or if you took a pill from your mother's cabinet-
У Дена болезнь сердца, известная как гипертрофическая кардиомиопатия Это ...наследственное изменение
Dan has a heart condition known as HCM. It's a... genetic mutation.
Показать ещё примеры для «genetic»...

наследственныйinherited

Это наследственное.
It was inherited.
Это наследственное.
That's inherited.
многие характеристики являются наследственными.
Many characteristics are inherited.
Выжившие при первой атаке в четыре раза чаще страдали бы от лейкемии, бесплодия, наследственных заболеваний, врождённых пороков развития и других патологий, разрушающих живые клетки организма.
Any survivors of an initial onslaught would be four times more likely to suffer from leukemia, sterility, inherited disorders, birth defects and other conditions which wreck havoc on living cells.
Видишь ли, Дебби. Астма — заболевание наследственное.
No, you see, asthma is an inherited condition.
Показать ещё примеры для «inherited»...

наследственныйruns in the family

Конечно, все мы знаем: это у него наследственное!
Everyone knows where he gets it from, of course, it runs in the family.
У нас это наследственное.
Runs in the family.
Думаю, у нее это наследственное, но я не уверен.
It runs in the family but...
Боюсь, это наследственное.
I'm afraid it runs in the family.
Надеюсь, это наследственное!
I hope that runs in the family.
Показать ещё примеры для «runs in the family»...

наследственныйancestral

У нее есть наследственный дар.
She has the ancestral gift.
И те, и другие отстаивали первоочередное наследственное право на императорский трон.
Each asserted a superior ancestral claim to the imperial throne.
Но отец не желал продавать наследственные земли.
But he hated to sell his ancestral land.
Или ты питаешь к ним наследственную ненависть, как романическая героиня?
Or do you feel towards him ancestral hatred , as novelistic heroine ?
Это его наследственный титул от его...
It is his ancestral title through his...
Показать ещё примеры для «ancestral»...

наследственныйfamily

Как у Вас с дислексией — это наследственное или только началось?
Is there dyslexia in your family?
Их наследственная линия оборвана.
Their family line is broken up now.
Один психиатр сказал, что у меня умственный дефект. Наследственный.
One psychiatrist suggested that there was a mental defect in my family.
Мама была как чокнутая в тот день и больше всего меня напугало то, что это наследственное, и что я ну, закончу как она.
My mum was bonkers back in the day, and the thing that scared me most was that... That it would run in the family, you know, that I'd end up like her.
Это наследственное.
It's in my family, you know.
Показать ещё примеры для «family»...

наследственныйruns in

— Так значит, это наследственное.
— So, it runs in the family then.
Я всегда была уверена, что это наследственное, так что я не виновата.
I was always think it runs in the family so it's not my fault, you know.
Хотя у меня численная дислексия, и боюсь, что это наследственное, как и высокий лоб.
Although I'm numerically dyslexic, runs in the family I'm afraid, like the high forehead.
Твои родители сказали, что твоё заболевание наследственное, и у твоей сестры оно тоже есть.
Your parents told us you have this medical condition, runs in the family, your sister now has it, too.
Это наследственная болезнь.
It ran in my family.

наследственныйfamilial

Я думаю, у нее наследственный синокаротидный обморок.
I think she has a fainting disorder called familial vasovagal syncope.
Практически каждый ранний случай — наследственный.
Almost every early-onset case is familial.
Он наследственный.
It's familial.
С наследственным ранним проявлением всё может быть очень быстро.
With Familial Early Onset, things can go fast.
И это могло бы быть индикатором наследственной болезни Альцгеймера, которая... является редкой формой.
And that would be an indicator of familial Alzheimer's disease which is... a rarer form.

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я