наказывать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «наказывать»

«Наказывать» на английский язык переводится как «to punish».

Варианты перевода слова «наказывать»

наказыватьpunish

Ты заслуживаешь сурового наказания, но нет нужды наказывать баклана вроде тебя.
You deserve severe punishment, but there's no need to punish an amateur like you.
Не наказывайте Тома, тётя Полли!
Don't punish Tom, Aunt Polly!
Наказывай меня по заслугам, но зачем же их.
Punish me as I deserve, but not in this way.
Поточнее, сколько твоя мать просила наказывать тебя сегодня?
Exactly how long did your mother say I was to punish you today?
Я не хотела его наказывать.
I didn't want to punish him.
Показать ещё примеры для «punish»...

наказыватьto punish

Он был из тех мясников, кто считает, что рукоположен свыше наказывать грешников.
He was that kind, a butcher, who thought he had a special ordination to punish transgressors.
Вы убедили капитана не наказывать нас слишком строго за наши грехи, да, Владелец?
A Capal to punish us harshly or our sins, did you not, Governor?
Стыдно наказывать людей за защиту родной страны, сержант.
Seems a shame to punish men for defending their mother country.
Иначе ему не за что было бы ее наказывать.
Or he'd have no reason to punish her.
Не стоит себя так наказывать.
It's not worthwhile to punish you.
Показать ещё примеры для «to punish»...

наказыватьbeing punished

У тебя бывало такое чувство, будто тебя наказывают за грехи?
You ever get the feeling sometimes... you're being punished for your sins?
Меня так наказывают?
Why has he come? Am I being punished?
Я согрешила, и меня наказывают.
I've sinned, and I'm being punished.
Как думаешь, что всё это... всё, что мы пережили... как думаешь, нас наказывают?
Do you think all this... all we've been through... do you think we're being punished?
— Вы меня все еще наказываете, так?
— I'm still being punished, is that it?
Показать ещё примеры для «being punished»...

наказыватьpunishment

Он наказывает нас за то, что сухоногим удалось спастись.
It was his punishment for letting the dryfoots escape.
Она всё поймёт. Как наказывают за прелюбодеяние?
What's the punishment for adultery?
Я не буду никого наказывать.
There won't be any punishment.
За такое нарушение наказывают публичной поркой, кажется.
The punishment for such an offense is flogging round the fleet, I believe.
Что, думаешь, нам вообще не стоило ее наказывать?
Wha-what, we should just let heher not have any punishment?
Показать ещё примеры для «punishment»...

наказыватьget punished

В приличном пансионе детей, которые не спят по ночам, наказывают.
In any respectable boarding school, children who don't stay in bed get punished.
Наказывают уже просто так, без причины.
Now you get punished like that, without a reason.
И людей наказывают за такие преступления.
And people get punished for that.
Почему теперь меня за это наказывают?
Why do I get punished for this?
Но когда кто-то мешает мне читать, меня наказывают.
But when someone interrupts my reading, I get punished.
Показать ещё примеры для «get punished»...

наказыватьground

Спускайся вниз, и мы... обещаем не наказывать тебя более чем двумя неделями домашнего ареста.
Just come down now, son, and ...we promise we won't ground you for more than a couple of weeks.
— Ну, думаю, мы нам не придётся наказывать его.
Well, guess we don't have to ground him. Kyle, what's the matter?
— Не вынуждай меня тебя наказывать.
Don't make me ground you.
К тому же, это совсем не похоже на тебя, и мы решили не наказывать тебя, но предупреждаю тебя, это никогда не повторится.
And this is pretty out of character for you, so we are not going to ground you, but I am telling you, this will never ever happen again.
Он сильно взволнован, и мы решили не наказывать его.
But I've decided not to ground him, so he's thrilled.
Показать ещё примеры для «ground»...

наказыватьdiscipline

Но только я наказываю бойцов.
But only I discipline the men.
Я буду наказывать своего ребенка так как считаю нужным.
I will discipline my child as I see fit.
Включают ли они в себя право наказывать Марко по своему усмотрению?
Do those include the right to discipline Marco as you see fit?
Я был вынужден наказывать его время от времени, но я не имею никакого отношения к его смерти.
I had to discipline him from time to time, but I had nothing to do with his death.
Он выслеживает своих жертв, а увидев, как те наказывают ребёнка, ждёт подходящего по его мнению момента, чтобы убить их.
He stalks his victims, and after watching them discipline a child, he waits until what he considers the appropriate moment to kill them.
Показать ещё примеры для «discipline»...

наказыватьpenalize

На этой работе ты должен увольнять людей, наказывать их.
You had to dismiss people or penalize them.
Нельзя его за это наказывать.
— you can't penalize him for that.
Ну, что вы, мы не наказываем один штат, мы просто помогаем другим.
You're not penalizing another state. You're helping another state.
Но вы наказываете ее лишь потому, что ее одежда слишком непристойная. А это неправильно.
But you're penalizing her because her attire is too sexually risqué.
Не припомню ни одну другую профессию, где тебе говорят зарыть свои таланты, а потом наказывают тебя, если ты этого не делаешь.
I can think of no other profession where you're told to bench your talents, and then you're penalized if you don't.

наказыватьdon't punish

Не наказывай меня так жестоко!
Don't punish me so harshly!
Нет, Клара, не наказывай себя.
No, Clara, don't punish yourself.
Пожалуйста, ... не наказывайте нашу семью за чужие преступления.
Please, don't punish our family for someone else's crime.
Но не наказывай их, я прошу тебя.
But don't punish them. I'm begging you.
Прошу тебя, не наказывай мальчика.
Please don't punish the boy.
Показать ещё примеры для «don't punish»...

наказыватьprosecute

Они не хотят наказывать ее, а только вернуть деньги.
Sam, they don't want to prosecute, they just want the money back.
На вкус тошнотворно, но наказывать за это мы не можем.
Now this is extremely nasty, but we can't prosecute you for that.
Это работа ФБР — расследовать и наказывать за преступления на почве ненависти.
It's the FBI's job to investigate and prosecute violent hate crimes.
Никто не собирается наказывать меня.
Nobody has any intention of prosecuting me.
Я просто сделаю заявление о том, чтобы за вандализм будут наказывать.
I'll just issue a statement saying vandals will be prosecuted.