на основании — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «на основании»
«На основании» на английский язык переводится как «based on» или «on the basis of».
Варианты перевода словосочетания «на основании»
на основании — based on
На основании чего? Ваших домыслов?
— Based on what, your imagination?
Мне бы не хотелось ставить диагноз на расстоянии но, да, я могу сделать такое предположение на основании того, что увидел.
I don't like to make long-distance diagnoses but, yes, that would be my assessment based on what I've seen here.
Моё решение было принято на основании увлечения моей матери паразитами!
My reasoning was based on my mother's obsession with vermin!
На основании всего услышанного, вы не имеете права аннулировать ваш брак.
Based on what I've heard, you certainly don't qualify for an annulment.
На основании чего?
— Based on what?
Показать ещё примеры для «based on»...
на основании — on the basis
На основании моих собственных суждений.
On the basis of my own judgment.
Я не могу пойти в Министерство Обороны с просьбой о предоставлении вам регулярной армии на основании ваших диких рассказов о монстрах в пещере.
I can't go to the Ministry of Defence and request regular army support for you on the basis of a wild tale about monsters in caves.
Спектакль как современная организация паралича истории и памяти, отказа от истории, утвердившаяся на основании исторического времени, представляет собой ложное сознание времени.
The spectacle, as the present social organization... of the paralysis of history and of memory, of the abandonment of history... erected on the basis of historical time, is the false consciousness of time.
Вы хотите, чтобы ваших клиентов оправдали на основании их веры в духовное исцеление, однако вы не хотите, чтобы это исцеление обсуждалось в суде?
You want your clients acquitted on the basis of their belief in spiritual healing, but you don't want that healing discussed in court?
Он подавал апелляцию на основании того... что свидетельские показания против него были ложными.
He was appealing post-conviction on the basis... that the testimony against him was perjured.
Показать ещё примеры для «on the basis»...
на основании — on the grounds
Суд требует от Вас покинуть провинцию на основании нарушения общественного порядка.
You have been ordered out of the province on the grounds of disturbing the peace.
Протест подан, Ваша Честь, на основании того, что назначение заявителя будет не так полезно для интересов имущества.
The objection has been filed, Your Honor, on the grounds that the applicant's appointment would not be in the best interest of the estate.
Я заявляю отвод суду на основании... что он нарушает право обвиняемого на справедливый суд.
I move to dismiss these proceedings on the grounds... it violates the accused's rights to a fair trail.
Ну, возможно, музыкальный автомат отклонил её на основании того, что было сыграно предостаточно плаксивого девчачьего рока в этот вечер, большое спасибо.
Maybe the jukebox rejected it on the grounds there's been plenty enough whiny chick-rock for one night, thank you very much.
Милорд! Билль, который мы рассматриваем, закроет брату короля дорогу на престол на основании того, что он католик.
My lord... .. the bill before us would seek to bar the King's brother from succeeding to the throne on the grounds that he is a Catholic.
Показать ещё примеры для «on the grounds»...
на основании — on account
На основании какой-то тупой лекции мне придется торчать в школе.
On account of some dumb lecture I got suckered into at school.
На основании того, что я не так давно сделал открытие.
On account of a discovery I made not some little time ago.
На основании того обстоятельства, что я люблю тебя.
On account of the fact that I love you.
Федерально-гражданское, на основании положений Конституции, регулирующих коммерцию, или что-то в этом роде.
Federal civil, on account of the interstate commerce clause or something.
— На основании того, что был мертв.
— On account of him being dead.
Показать ещё примеры для «on account»...
на основании — on the testimony of
Мы раскрываем убийство на основании показаний свидетеля... который потом идет и сам кого-то убивает.
We put down one murder on the testimony of one eyewitness... who then goes out and drops somebody else.
На основании ваших показаний Германия может признать свою вину в Страсбурге.
With your testimony Germany can plead guilty in Strasbourg.
Я готов одобрить ваше ходатайство о закрытии дела на основании заявления матери.
I'm prepared to approve your motion to dismiss... pending the testimony of the mother.
На основании моих показаний.
My testimony is attached to the warrants.
на основании — per article
От имени неаполитанского народа, суд Неаполя, в деле сеньора Анельо, обвиняемого в убийстве. На основании статей 479 и 52 Уголовного кодекса, объявляет обвиняемого невиновным, признаваня его действия необходимой обороной.
In the name of the Italian people, the Criminal Court of Naples, in the case of Guglielmo Aniello, per Article 479 of the Code of Penal Procedure and Article 52 of the Penal Code, finds that the accused acted
На основании статьи 325 Закона о воспитании и образовании, который обязывает воспитательно-образовательные организации предоставить лицам, следящим за законностью их работы, любые информацию и данные...
Under Article 325 of statue of education that sets down the obligation to educational organizations that they must report all info and data to officials who control rightness of their work...
Может, Джерри собирался разместить статью на основании утверждений Далхаузи?
Maybe Jerry was going to run an article on Dalhousie's claims?
на основании — under the terms of
Отчётность профсоюза открыта для министерства юстиций... на основании постановления по делу о вымогательстве...
IBS books are open to the Justice Department... under the terms of a federal racketeering case...
Но я соглашусь на это лишь на основании полного равенства, как компаньонка, защитник, наставник и друг.
I could only accept, of course, on terms of complete equality — as a companion, protector, mentor and friend.
Смогли ли вы сделать на основании этого отчета какие-либо выводы о душевном состоянии жертвы?
Were you able to draw any inferences from this report in terms of the victim's state of mind? Objection.
на основании — on grounds
Я отказал ей в ссуде на основании недостаточности доверия.
I rejected this woman's loan application on grounds of insufficient credit.
И? Она подала на раздельное жительство на основании того, что мы с тобой находимся в аморальной связи.
She's applied for legal separation on grounds... that you and I are indulging in immoral relations.
Я отказываюсь давать показания, на основании того, что мои органы... нарубят в начинку для пирожков.
I won't testify on grounds that my organs will be chopped up into a patty.
Я могу уволить ее на основании некомпетентности.
I can dismiss her on grounds of incompetence.
Я отказываюсь отвечать на ваш вопрос на основании того, что он нарушает мою клятву.
I decline to answer your inquiry on grounds it violates my oath.
Показать ещё примеры для «on grounds»...
на основании — on the bottom
Видишь расплавленный зубец на основании?
Notice the melted support prong on the bottom.
Другая пара имеет знак в виде звезды на основании.
The other ones have a star pattern on the bottom.
Ну, здесь на основании кровь, но камера не лежала в луже крови.
Well, there's blood on the bottom, but it wasn't in the blood pool.
БАРНХАРТ: у Этого есть четыре двери на основании, которое может использоваться как наблюдательные посты, и имел много окон на вершина, но большинство из тех упала.
It has four doors on the bottom that can be used as observation points, and it had a number of windows up on top, but most of those have fallen.
Господин министр, на этот раз вес падает не только на основание пирамиды.
Mr. Secretary, for once the weight does not fall on the bottom of the pyramid.
Показать ещё примеры для «on the bottom»...
на основании — promissory estoppel
Мы доказываем лишение права возражения на основании данного обещания.
We are arguing promissory estoppel.
Мы выносим на рассмотрение раздел имущества, на основании внебрачной связи, а также мошенничество.
I am suing for palimony, promissory estoppel, and fraud.
Чтож, в соответствии с доктриной о лишении права возражения на основании данного обещания, мой клиент не может быть уволен так легко
Well, under the doctrine of promissory estoppel, my client can't be fired so easily.
Я не думаю, что Оуэн согласен с лишением права возражения на основании данного обещания.
I don't think Owen's receptive to promissory estoppel.