моменты просветления — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «моменты просветления»

моменты просветленияmoment of clarity

Но потом, в момент просветления, я поняла что он был прав.
But then, in a moment of clarity, I knew he was right.
У меня был момент просветления, знаешь.
l-I just had a moment of clarity, you know.
И в какой-то дурацкий момент просветления приходит мысль -
And I actually thought, a stupid moment of clarity,
И тут у меня был момент просветления И я сказал: «Разве не было бы чудесным если бы я проснулся в своей постели и начал все с чистого листа?»
And then I had this moment of clarity, and I said, «wouldn't it be great if I just woke up in my own bed and could have a fresh start?»

моменты просветленияlucid moments

И вот, в моменты просветления, вы вынашивали план привлечения огромных сумм денег.
So in your more lucid moments, you hatch a plan to attract bigger and bigger money.
Были ночи, уже ближе к концу, в моменты просветления, он говорил мне, что хочет умереть.
There were nights, towards the end, in his lucid moments, when he told me he wanted to die.
Однако... в моменты просветления мисс Данкан не сообщила о своих действиях в соответстующие органы и не обратилась за помощью.
However... in her lucid moments, Ms. Duncan failed to report her activities to the appropriate authorities, or to seek help.

моменты просветленияmoment of lucidity

И помните, в момент просветления он сказал мне, что Джеймс живёт под большим деревом у тропинки.
And remember, in a moment of lucidity, he told me James lives under a big tree near the bridle path.
— В первый же момент просветления, после около 10 чашек кофе.
In a rare moment of lucidity, after about 10 cups of coffee.

моменты просветленияmoments

Да, он провел большую часть жизни в госпитале для ветеранов, но у него бывали моменты просветления.
Yeah, well, he, uh... he spent most of his life living in the V.A., but he had his moments.
Всего лишь пропустили самый яркий момент просветления из всех, что у меня были, важные выводы, которые изменят мою жизнь, а также серьёзный поступок, который я совершила, чтобы отпраздновать эти выводы.
Only the last moments of the most profound realz I've ever had, the life-altering conclusions about who I am, and the bold choices I have made to celebrate those conclusions.

моменты просветленияsize things up

Во всех романах был этот момент просветления.
Maigret always has to size things up.
Это ему нужен был момент просветления.
He needs to size things up.

моменты просветления — другие примеры

Можете мне все о ней рассказать. У него бывают моменты просветления и периоды затмения.
Well, on some days my son seems brighter than others.
Затем, в такой момент просветления, разум непосредственно видит истину, так же, как глаза видят реальный мир, непосредственно, без размышления.
Then in such a moment of enlightenment, the mind goes directly to find truth, in the same way that eyes see the real world, finding it directly without the need of thinking.
Иногда на этой стадии болезни, затуманенность сознания переносить легче, чем моменты просветления.
Sometimes at this stage of the illness, the mist is kinder than when it clears.
Эти моменты просветления, друг мой... имеют ужасную привычку внезапно заканчиваться. Тогда я собираюсь насладиться им, пока он еще здесь, если ты не против, Фрэнк.
Be a little epiphanies, mate... they have a nasty habit of disappearing.
Что бы тебя ни привело сюда, я рад, что у тебя наступил момент просветления, чтобы найти меня для лечения, в котором ты нуждаешься.
Whatever brought you here, I'm happy to see that you had a... moment of sufficient clarity to seek me out to get the treatment that you... need.