кончина — перевод на английский

Быстрый перевод слова «кончина»

«Кончина» на английский язык переводится как «passing», «death» или «demise».

Варианты перевода слова «кончина»

кончинаdemise

Это, и пропавшее золото, которое как известно, было у Фаттермана, перед его кончиной...
That, and a missing' gold piece that was known to have been on him just prior to his demise.
Кто бы мог подумать, что его кончина может быть столь затяжной.
Who would have thought its demise could be so protracted.
Странная кончина миссис Руби Дигл, вдовы биржевого афериста Дональда Дигла....
The bizarre demise of Mrs. Ruby Deagle, widow of convicted stock-swindler Donald Deagle...
Напротив, добрый майор только бы приветствовала мою безвременную кончину и ни коим образом не попыталась бы вмешаться.
On the contrary the good Major would also welcome my untimely demise and do nothing to interfere.
Свидетели ужасной кончины нашего Мастера.
Witnesses to our master's wretched demise.
Показать ещё примеры для «demise»...

кончинаpassing

Позвольте мне выразить от лица Совета директоров глубочайшие соболезнования по поводу кончины Питера Бэйли.
I'm sure the whole board wishes to express its deep sorrow — at the passing of Peter Bailey. — Thank you very much.
Какие обещания давал Иэясу перед кончиной князя Хидэёси?
What was the promise Lord Ieyasu made and said upon Lord Hideyoshi's passing?
Ты будешь скорбить о её кончине, Лио?
Would you mourn her passing, Leo?
Миссис Ван Де Камп, слышал о кончине вашего мужа.
By the way, Mrs Van De Kamp, I heard about your husband's passing.
В смысле, между кончиной вашей бабушки и что потом произошло впоследствии с тобой....
I mean, between your grandma passing and then what happened afterwards with you...
Показать ещё примеры для «passing»...

кончинаdeath

Я бы сожалел о вашей кончине.
I should regret your death.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего — до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
She appointed her son Titus as her heir provided that her husband Rembrandt, until remarriage or death retains possession and usufruct of her estate.
Условия контракта поставили меня в более выгодное положение перед вами, а после кончины вашего супруга я вновь выиграл, а вы проиграли.
My former contractual obligations... tied us together to my advantage, and at your husband's death... it was again I who gained and you who lost.
В связи с недавней кончиной его сына, явного приемника власти нет.
With the recent death of his son, there's no clear line of succession.
Вместо этого его кончина стала дверью, через которую вошла вся эта боль.
Instead, his death became the door through which all this pain has entered.
Показать ещё примеры для «death»...

кончинаend

А перед самой кончиной страж объявляет ему, что врата были назначены не для него одного.
And just at the end the guard tells him that the... door was meant for him, only for him. The guard tells him no one could enter this door.
И, разумеется, она умрет от удушья через несколько минут, но я запланировал для нее более милосердную кончину. Ведь, в конце концов, капитан, она — мой консорт.
And, of course, she would choke to death on the outside in a matter of minutes, but I've arranged a more merciful end for her, because after all, captain, she is my consort.
В простых и трогательных выражениях представил он мирное успение праведницы, которой долгие годы были тихим, умилительным приготовлением к христианской кончине.
In simple and touching words he described the peaceful passing away of the righteous, who had passed long years in calm preparation for a Christian end.
Это моя кончина.
The end for me.
Ей суждена не скорая кончина,... начало новой жизни... на чужбине...
Not for her a watery end, but a new life beginning on a stranger shore.
Показать ещё примеры для «end»...

кончинаuntimely death

Будете отличным выбором на кресло оставленное безвременной кончиной Джеральда Дикенсона.
An excellent choice to fill the seat Left by Gerald Dickenson's untimely death.
Незадолго до своей кончины он воссоздал ещё одну старую вещицу — хрупкую бомбу.
Before his untimely death, I had him bring back yet another old favorite-the eggshell bomb.
Спасаете гусей от безвременной кончины?
Saving the geese from an untimely death?
Киномир потрясён преждевременной кончиной Оливии Хэмильтон.
The film world is reeling from the untimely death of Olivia Hamilton.
Бо сказал, что, несмотря на безвременную кончину Боумана, этот дом по-прежнему принадлежит семье Кроудеров.
Bo said that, despite bowman's untimely death, this house was still in the crowder family.
Показать ещё примеры для «untimely death»...

кончинаdie

Ко времени кончины отца остались простые гранитные плиты.
Then, by the time your father died, all they had were these simple slabs of granite.
Ты был с ней во время её кончины?
Were you there when she died?
Она могла бы оставаться с нами до самой кончины!
She might have stayed here till she died!
И была всюду радость великая, и король с королевой еще раз отпраздновали свадьбу и жили счастливо до своей блаженной кончины.
Their arrival brought joy everywhere and the king celebrated the queen and their marriage. And they lived happily ever after until they died.
Он был подвержен очень жестокому нападению, но... Ко времени его кончины, у него не осталось ни единого шрама на теле.
He was very, very badly attacked, and... by the time he died, he didn't even have a single scar on him.
Показать ещё примеры для «die»...

кончинаpassed away

А вы, вы видели когда-нибудь Элеанор? Всмысле, с момента ее кончины?
Have you— have you ever seen Eleanor— l mean, since she passed away?
После кончины мужа Ник присматривал за мной.
After my husband passed away, Nick looked after me.
Мы поженились через два месяца после кончины твоего отца.
We got married two months after your father passed away.
Именно той ночью, накануне кончины несчастной мисс Фэрфакс.
The very night before the unfortunate Miss Fairfax passed away.
К моменту его кончины, мы стали ближе некуда.
By the time he passed away, it was real tough.
Показать ещё примеры для «passed away»...

кончинаuntimely demise

Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя?
That's all. Well, she did not seem to be unduly upset by M. Gascoigne's untimely demise.
Из-за преждевременной кончины Рикмана заниматься делом не придется.
Because of Rickman's untimely demise... they're not expanding.
Перед своей безвременной кончиной, д-р Ельцин бредил о вашем исследовании, называя вас гением.
Before his untimely demise, Dr. Yeltsin raved about you and your research, called you a genius.
— Ты должен убрать за собой, Бернард. Все, что могло бы связать нас с безвременной кончиной Терезы.
I need you to clean up your mess, Bernard, any connection that ties us to Theresa's untimely demise.
Наши сердца были опечалены безвременной кончиной мистера Макгоуэна, человека, раздающего добро в течение многих лет.
All our hearts were saddened by the untimely demise of Mr. McGowan, a man who spread joy for so many years.
Показать ещё примеры для «untimely demise»...

кончинаuntimely

Его безвременная кончина омрачает это радостное событие.
His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory!
Боюсь, выходом станет безвременная кончина.
I'm afraid all that's left is untimely death.
Потому что мне бы очень не хотелось, чтобы мое маленькое беспокойство об ужасной безвременной кончине подвергалось сомнению.
Cos I'd hate for my little untimely horrible death concern to be ambiguous.
Но я рада, что его безвременная кончина Привлекла твоё внимание.
But I'm glad to see that his untimely death got your attention.
— И кончины нам не избежать.
Untimely our ends will be.
Показать ещё примеры для «untimely»...

кончинаuntimely death of

Или о внезапной кончине нашего друга, мистера Линдермана.
Or the untimely death of our friend Mr. Linderman.
Но после безвременной кончины этого достойного человека... мачеха во всей красе обнаружила свою истинную природу:
It was upon the untimely death of this good man, however, that the stepmother's true nature was revealed.
Позвольте мне, выразить вам... от лица всех оставшихся в живых сотрудников музея, самые глубокие и искренние соболезнования по случаю безвременной кончины вашей супруги
Please allow me to express... On behalf of the remaining museum staff, our deepest, most heartfelt condolences concerning the untimely death of your wife.
самые искренние соболезнования по поводу безвременной кончины вашего отца
condolences regarding the untimely death of your father.
и про безвременную кончину их менеджера, Как будут Дезклок продолжать организовать свой многомиллиардный бизнес?
And with the untimely death of their manager, how will Dethklok continue to organize their multi krillion dollar business?