касаться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «касаться»
«Касаться» на английский язык переводится как «to touch» или «to be related to».
Варианты перевода слова «касаться»
касаться — touch
Если я касаюсь цветка, он умирает, сжатый в моей ладони.
If I touch a flower, it dies in my grasp.
Не касайтесь моих рук.
Don't touch my hands.
Звезда Алькап, означающая жало смерти, стала напротив звезды Ашхала, означающей сердце, и пока не изменится расположение звезд, эмир не должен касаться женщины, иначе гибель его неминуема!
The star Alkap, meaning the sting of death, was opposite the star Ashhala, meaning the heart. So, until the stars do not change their position, Emir should not touch a woman, or his death is imminent!
Он касался этого, и они начинали шуметь, — это все, что я знаю.
He used to touch it with one of those, and it made a noise, that's all I know.
Он болит, когда я касаюсь его.
It's hard when I touch it.
Показать ещё примеры для «touch»...
касаться — concern
Как я поживаю и что я делаю, касается только меня.
How I do and what I do is my concern.
Это вас не касается, доктор Скотт.
That is not your concern, dr. Scott.
Как вас касаются планы нашей свадьбы?
In what way do our marriage plans concern you?
Это не касается нас здесь и сегодня.
This doesn't concern us here today.
Я узнал, что людей мало занимает всё, что напрямую не касается их самих.
I found that humans have little sympathy for things that don't directly concern them.
Показать ещё примеры для «concern»...
касаться — business
Успокойся, мамочка, это нас не касается.
Quiet, Mama. That is not our business.
Я думал, что медовый месяц касается лишь нас.
Yes, I had a strange idea our honeymoon was our business.
Вот почему я вмешался, хотя это вовсе меня не касалось.
That's why I butted in where I had no business.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Well, in a way that makes everything my business, doesn't it?
Мне казалось, меня это не касается.
Didn't seem to be any of my business.
Показать ещё примеры для «business»...
касаться — comes to
Знаешь, я становлюсь мягким, когда дело касается женщин.
You know, I'm a softy myself when it comes to women.
Мы знаем, кто эксперт, когда дело касается убийства.
We know who the expert is when it comes to murder.
Когда дело касается женщин, тебе нет равных!
When it comes to women, nobody is better than you!
Когда дело касается правил, нет ничего очевидного.
When it comes to the law, nothing is understood.
Ты знаешь, эти итальянцы становятся сумасшедшими, когда дело касается их жён.
These Dagos are crazy when it comes to their wives.
Показать ещё примеры для «comes to»...
касаться — involve
Нужно быть очень осторожным, когда дело касается нижнего белья.
You can't be too careful when it involves underwear.
— Проблема, которая перед нами стоит, касается не только Пси-корпуса, но и планетарной безопасности.
The problem we're facing involves not just the Psi Corps... but planetary security.
Это касается меня тоже, потому я и расскажу.
It involves me, I'll tell.
Наш договор касается только меня, так?
This adventure involves only me, right?
Ты обещал, что этот твой... визит... касается лишь меня!
You promise this undertaking of yours... involves only me and, uh...
Показать ещё примеры для «involve»...
касаться — as far as
Что касается меня, то я не изменил своего мнения.
Yeah, sure. And as far as I'm concerned, it still is.
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда.
As far as Davis Leland is concerned, you can go on faking masterpieces as long as you can hold a brush.
Что касается Павла — я решительно возьму его с собой!
As far as Paul is concern -I will definitely take him with me!
Что касается Скотти, то задание выполнено.
Mission accomplished, as far as Scotty is concerned.
Что касается уровня энергии, здесь все наоборот.
As far as power levels are concerned, everything is acting backwards.
Показать ещё примеры для «as far as»...
касаться — goes for
Тебя это тоже касается.
And that goes for you too.
То, что я сказал Струву, касается и вас.
That's enough of that. What I told Struve goes for you, too.
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца.
That goes for you, too, even if I have to put up with a lot from you because your father is a friend.
И вас это тоже касается!
And that goes for you, too!
— Тебя это тоже касается.
— That goes for you too, mister.
Показать ещё примеры для «goes for»...
касаться — matter
Но не думаю, что здоровье человеческой души как-то касается полиции.
But saving souls is hardly a police matter.
Мне кажется, меня это тоже касается.
I think I've some rights in the matter.
Мадемуазель, мне нужен Ваш совет. Касается английского языка.
Mademoiselle, I want to ask your advice on the matter of the English language.
Сир, что касается нашего контракта...
Sir, in the matter of our contract...
Тут дело касается флага.
Well, there is the matter of the flag.
Показать ещё примеры для «matter»...
касаться — affect
Понимаю. В любом случае, это касается вас.
At any rate, it affects all of you, you have to leave.
Простите. Меня касается то, куда вы смотрите.
No, it affects my outlook.
Происходящее на судне касается нас всех.
Everything that happens on this ship affects us all.
Только не тогда, когда это касается станции.
Not when it affects this station.
Но это решение будет касаться только тебя.
But your decision affects only you.
Показать ещё примеры для «affect»...
касаться — of your business
— По-моему, вас это не касается, мистер Бигелоу.
— I don't think that's any of your business.
Но тебя это совершенно не касается.
That's really none of your business.
— Нет, отдайте, вас это не касается.
No, Give it back, it's none of your business.
Вас это не касается.
That's none of your business.
Это вас не касается.
That is none of your business.
Показать ещё примеры для «of your business»...