ирония судьбы — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «ирония судьбы»

ирония судьбыironic

Какая ирония судьбы, жители Эдана будут обязаны своей свободой военному советнику Кромвеля.
It's ironic that the people of Ehdan should owe their freedom to Cromwell's war chancellor.
Так, кто хочет узнать об иронии судьбы?
Who wants to hear something ironic?
По иронии судьбы Минбари, которые сражались с Землей во время своей агрессии оказались надсмотрщиками над этими несчастными осколками человеческой расы пойманными в холодной пустоте космоса.
It's ironic that Minbari, who fought Earth in a war of aggression have been appointed keepers of these poor, struggling pockets of humanity trapped in the coldness of space.
По иронии судьбы, с твоей ракетой я веду свои космические войска в бой.
How ironic that I am using your rocket ship to lead my space force into battle.
Это называется ирония судьбы.
That's what you call ironic.
Показать ещё примеры для «ironic»...

ирония судьбыirony

Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
It is a cruel irony that you people without souls... should have hands.
Я только подчеркиваю иронию судьбы.
Just pointing out the irony.
По иронии судьбы...
Do they? The irony...
Но по иронии судьбы, если вы хотите умереть, вам нужно оставаться на месте.
The irony is that if you want to die you just have to stay where you are.
Ирония судьбы, да?
Talk about irony, huh?
Показать ещё примеры для «irony»...

ирония судьбыironically

По иронии судьбы, эта же радиация создала новую форму жизни.
Ironically, this radiation has also brought forth a new life form.
По иронии судьбы, Вы знаете Сарэка лучше его сына.
Ironically you may know Sarek better than his own son does.
Но по иронии судьбы... ива в то время была маленькая и тоненькая.
But, ironically, the willow... at the time, was still small and narrow.
По иронии судьбы, именно эти ребята всегда имели двойки по физкультуре.
Ironically, these guys were picked last in gym.
Он приземлился в поле пару дней спустя... и по иронии судьбы, когда вырос, стал пилотом.
He came down in a field a couple of days later... and ironically grew up to be an airline pilot.
Показать ещё примеры для «ironically»...

ирония судьбыtwist of fate

Но по жестокой иронии судьбы, именно туда ты и направилась.
But by a cruel twist of fate, it's the one you do go into.
По жестокой иронии судьбы я также снимаю очки не только за неверные ответы, но и за жалкие и очевидные.
In a cruel twist of fate, I also take away points for answers which are not only wrong, but pathetically obvious.
Ирония судьбы.
Twist of fate.
— Ричард Стокер покинул нас по жестокой иронии судьбы.
— Richard Stoker was taken from us by a cruel twist of fate.
Да, но по злой иронии судьбы, я бы хотел оказаться дома с тем, кого я люблю и мыть наших кошек.
Right, but in a cruel twist of fate, I'd much rather be at home with someone I loved washing our cats.
Показать ещё примеры для «twist of fate»...