заурядный — перевод на английский

Варианты перевода слова «заурядный»

заурядныйordinary

Должно быть что-то заурядное.
Needs to be something ordinary...
У меня заурядная, очень скучная жизнь.
My life is very ordinary, very boring.
Очень заурядный человек, способный вступить в коммунистическую партию, только лишь из-за большого самомнения.
A very ordinary man perfectly capable of joining the communist party for no more than an exalted sense of himself.
Ты будешь смотреть на меня испытующим взглядом, я буду тебе казаться заурядным, необаятельным.
You'll scrutinize me, find me ordinary and dull.
И я действительно буду заурядным, необаятельным.
And I will be ordinary and dull. Even annoying.
Показать ещё примеры для «ordinary»...

заурядныйaverage joe's

Я решил на месте Заурядного Джо построить парковку для своих членов.
So if I choose to level Average Joe's to build a parking structure for my members, so be it.
— В Заурядный Джо.
Average Joe's.
Надеюсь, наше приобретение Заурядного Джо проходит без приключений?
So, I trust everything's going swimmingly with our acquisition of Average Joe's?
Заурядный Джо, приготовиться.
Average Joe's, ready.
Я рад объявить, что победителем отборочного тура по доджболу этого года я объявляю команду Спортзал Заурядный Джо.
By the power vested in me, I declare the winner of this year's Dodgeball Regional Qualifying Tournament and Grammar Jamboree to be Average Joe's Gym.
Показать ещё примеры для «average joe's»...

заурядныйrun-of-the-mill

Звезда, которую поддерживает давление газа — это обычная заурядная звезда, как наше Солнце.
A star that's supported by the gas pressure is a normal, run-of-the-mill star like the sun.
Я думаю это обычное, заурядное послание, задом-наперед.
I think it's just ordinary, run-of-the-mill backmask message.
Убрав фактор отвратительности, эти все беременности кажутся заурядным демонским кругом жизни. В них нет ничего мистического.
Gross factor aside, these pregnancies all seem to be run-of-the-mill demon life-cycle stuff.
Если твои фантазии экзотичны... Или более заурядны.
If your fantasy is exotic... or more run-of-the-mill.
Вам не обычные,заурядные враги,не так ли?
You really don't like to attract normal, run-of-the-mill enemies, do you?
Показать ещё примеры для «run-of-the-mill»...

заурядныйmediocre

Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает неприметные знаки.
We expect great signs, and perhaps that is how God shows himself to mediocre spirits, but for purer spirits, God employs small signs.
Заурядный парень.
A mediocre fellow.
Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
I would have spent my life a mediocre man, only dreaming about what might have been.
У него... Заурядный талант.
He is a... a mediocre talent.
Пре, видите ли, был обеспокоен тем, что выиграть гонку можно заурядными усилиями.
Pre, you see, was troubled by knowing a mediocre effort can win a race.
Показать ещё примеры для «mediocre»...

заурядныйaverage

Внешность у меня довольно заурядная, ум тоже.
My mind and body are only average...
Заурядный Джо слишком много для нас значит.
Average Joe's is too important.
Позвольте мне первому попрощаться с Заурядным Джо.
Let me be the first to say goodbye to Average Joe's.
Неважно играет команда Заурядный Джо.
This Average Joe's team doesn't look up to snuff. Midline infraction.
Рано или поздно Заурядному Джо придёт конец.
Sooner or later, Average Joe's is gonna close.
Показать ещё примеры для «average»...

заурядныйcommon

Допустим, я самый заурядный бандит, четыре дня назад убивший простую беззащитную женщину.
All right, then I'm just a plain, common murderer... who stabbed an innocent, defenseless woman in the back not four days ago. How do you come out over that?
Он такой заурядный.
He's so common.
Не отрицаю, что она порой могла быть отвратительной и думала, что Элистер слишком уж зауряден, поскольку его отец торгует пуговицами в Балларате.
I don't deny she could be vile at times, and she thought poor Alastair was far too common because his father sells buttons in Ballarat.
И нелеп в устах заурядного альфонса.
It's less attractive coming from a common gigolo.
Если бы не было его, все мои мысли, все мои чувства были бы заурядными.
But for him all my thoughts, all my feelings,.. ...would have been of common things.
Показать ещё примеры для «common»...

заурядныйpedestrian

Что делает мою великолепную жизнь отчасти заурядной.
Which makes what should be an exciting life... Somewhat pedestrian.
Но продвигая тему этой диссертации, знайте, что она заурядная, она скучная, и покончим с этим.
But as thesis topics go, you must know that it is pedestrian, it's boring, and it's been done.
Гарвард — это так заурядно.
Harvard is so pedestrian.
У тебя такой заурядный вкус.
Your palate is so pedestrian.
Это тот псих, который назвал Бон Джови заурядным?
The psychopath who called Bon Jovi pedestrian?
Показать ещё примеры для «pedestrian»...

заурядныйgarden-variety

Простой, обычный, заурядный распределитель... из любого магазина автозапчастей в любой точке мира.
Yes, a simple, ordinary, garden-variety distributor. Found in any auto store in the world.
Это не ваш заурядный психиатр.
He's not your garden-variety shrink.
Лучше быть заурядным бесполым существом.
Better to be a garden-variety asexual, you know?
Да, но не на тот заурядный П.С.П., который можно купить на улице.
Yes, but not your garden-variety P.C.P. you'd buy on the street.
Нет, я имел в виду ваш брак, который кое-что для вас значит, но который пал жертвой чего-то большего, чем просто заурядный соблазн, не так ли?
No, I meant your marriage, which does mean something to you, but which had fallen victim to something a lot bigger than just your garden-variety temptation, hadn't it?
Показать ещё примеры для «garden-variety»...

заурядныйgeneric

Наши статуи порой такие... заурядные, вам не кажется?
Our statues can be so... generic sometimes, don't you think?
Я половину своего времени потратила, переделывая её заурядный ширпотреб.
I spend half of my time reworking her generic crap.
— Ну да. Заурядный.
It's okay, kind of generic.

заурядныйconventional

Прежде, чем вы вошли в мою жизнь, она обещала быть такой унылой, такой заурядной и бесполезной, что было бы лучше не жить совсем.
Before you came into my life, it was set on a course so dull, so conventional, so unrewarding that it would have been better if I had not lived at all.
Но не заурядная.
But not conventional.
Как же заурядному разуму объяснить то, что вы видели?
How can your conventional mind explain away things that you've seen?
В 1946 году Тимоти Лири был готов к началу блестящей, но заурядной карьеры.
In 1946 Timothy Leary was all set for a glittering but conventional career.
Он делает вас заурядной и пугливой
He's making you conventional and skittish.
Показать ещё примеры для «conventional»...