заверять — перевод на английский

Быстрый перевод слова «заверять»

«Заверять» на английский язык переводится как «to assure» или «to confirm».

Варианты перевода слова «заверять»

заверятьassure

Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди работают в максимальном темпе.
I assure you, Lord Vader, my men are working as fast as they can.
Я заверяю всех граждан, которые подчиняются закону, что с ними ничего не случится.
I assure all citizens who obey the law, that nothing will happen to them.
Власти заверяют нас что в настоящий момент... военные подразделения мобилизованы пресечь преступления правонарушителя.
Authorities assure us that at this moment... military units are mobilizing to stop the perpetrator of this heinous crime.
Я заверяю Вас — в этом нет необходимости.
I assure you that is not necessary.
Я заверяю Вас, у меня есть веская причина для подобной просьбы.
I assure you I have a good reason for asking.
Показать ещё примеры для «assure»...

заверятьi assure

— В полдень возвращается месье Дюбуа, директор нашей конторы, и, заверяю вас, за деньгами он придет лично.
— Mr Dubois, the director of our office will be back at lunchtime, and I assure you that he'll be coming to fetch the money from you personally.
Заверяю Вас, моя цель — только знания.
I assure you, I seek only knowledge.
Заверяю вас, меня совершенно не затронуло покушение на мою жизнь.
I assure you that I remain unmoved by the attempt on my life.
Заверяю вас, что подобное не повторится.
I assure you it won't happen again.
Заверяю вас, что я этого не допущу.
I assure you I will not allow that to happen.
Показать ещё примеры для «i assure»...

заверятьi can assure

Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Monsieur, if what you're needing is peace and quiet I can assure you, you couldn't get more peace anywhere.
Вы будете проданы и заверяю вас, сопротивлением вы себе не поможете.
You'll be sold now, and I can assure you that you won't help yourself if you rebel.
И заверяю вас, причина совсем не в недостатке старания.
And it was not from lack of trying, I can assure you.
Заверяю вас, господа, клуб, в свое время выполнит все обязательства перед вами. Что делать, если время от времени у одного из членов не хватаеттерпения.
I can assure you, gentlemen, the club intends to fulfill its contract with each and every one of you in due course but, every now and then, a member seems to take matters into his own hands.
Заверяю вас, осквернения не произойдет.
I can assure you there will be no desecration.
Показать ещё примеры для «i can assure»...

заверятьpromise

Я заверяю вас, я это понимаю.
I promise you, I get it.
Я заверяю вас, что это не мошенничество.
I promise you this is not a con.
Я заверяю вас, что это лишь первые шаги.
I promise you that these are only our first steps.
...я заверяю вас.
I... I promise.
Мистер Браун, я видела оборот Декларации Независимости, заверяю вас, единственное, что там есть — пометка, гласящая:
Mr Brown, I have personally seen the back of the Declaration of Independence, and I promise you, the only thing there is a notation that reads,
Показать ещё примеры для «promise»...

заверятьpledge

Я снова заверяю тебя в моей преданности и прошу прощения за поклонение Апофису.
I again pledge you my allegiance, and ask forgiveness for succumbing to Apophis.
Я заверяю вас в этом.
And so I leave you with this pledge.
Я заверяю вас, волна преступности не станет волной будущего Америки.
I pledge to you, the wave of crime is not going to be the wave of the future in America.
Я еще раз заверяю вас в моей преданности вам и этому миру и прошу разрешения вернуться в SG-1.
I once again pledge my allegiance to you and the people of this world and I request permission to return to SG-1 .
Обама заверял в сотнях речей и интервью, что в течение шести месяцев после его избрания, он отправит домой наши войска в Ираке.
Obama pledged in hundreds of speeches and interviews that within six months of being elected, he was going to bring our troops home from Iraq.
Показать ещё примеры для «pledge»...

заверятьreassure

Я заверяю вас, что мы не имеем никаких враждебных намерений.
I want to reassure you that we have no hostile intention.
Я заверяю вас, что ваш король и ваша королева остались нетронутыми .
I reassure you that your king and your queen remain untouched.
Полиция считает, что стрельба была целенаправленной и заверяет общественность...
Police say the shootings appear to be targeted and are keen to reassure the public...
Заверяю тебя: мне это всегда было отвратительно.
Let me reassure you, it always disgusted me.
Сегодня вечером представители школы заверяют родителей, что весь сыр был убран из меню школьного ланча на неопределенный срок.
Tonight, school officials are reassuring parents that all cheese has been removed from the school lunch menu for the time being.
Показать ещё примеры для «reassure»...

заверятьi guarantee

Заверяю вас, что мальчик теперь нам, как родной сын.
I guarantee you that the boy is like our own now.
И заверяю вас, что без моего 25-летнего опыта вам не создать идеальную микроволновку
And I guarantee you that without my 25 years of experience you did not build a perfect microwave.
Я лично заверяю вас, это досадное недоразумение уладится.
I can guarantee you personally that this whole unfortunate fiasco is over.

заверятьtell

И когда он вернулся... он выступил перед всей школой, заверяя всех, как он теперь счастлив, когда наконец исцелился.
When he came back he stood in front of the whole school and told us how happy he was now that he had been cured.
Ты заверял меня, что Трайтак надежен.
You told me Tritak was safe.
Я клятвенно заверяла Найлса что смогу со всем справиться.
I made a big deal about telling Niles how I could handle this on my own. All right, all right, listen.
Ашер, я тебя заверяю,
Asher, I'm telling you,

заверятьsure

Тебе нужиа страховка? Хорошо, слушай. Заверяю тебя, что я тебя прибью, если потеряю это по твоей вине.
Look, you can be sure I'll kill you if I lose this deal because of you.
Заверяю, мне было видение Божье.
Be sure, I have seen the vision of God.
Заверяю, что инцидент будет расследован.
We're sure that the entire incident will be investigated.
Заверяю, мы найдём где-нибудь уютный уголок для вас обоих.
I can make sure you two get a cosy corner somewhere.
Заверяю тебя, это даже не обсуждается.
Well, I stand sure that is completely out of question.

заверятьdeclare

Я, Несса, баронесса Штайн из Тилбери, что в графстве Эссекс, торжественно, от всего сердца клятвенно заверяю...
I, Nessa, Baroness Stein of Tilbury, in the county of Essex, do solemnly, sincerely, and truly declare...
Настоящим я... клятвенно заверяю, что я абсолютно и полностью отрекаюсь от верности и преданности любому иностранному монарху, властителю, государству или суверенной власти,
ZIVA I hereby... declare on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, State or sovereignty...
Долгое время это место обходили стороной, заверяя, что это место стало жертвой конфетной катастрофы. как, например, экологическая катастрофа на реке Чикаго в 1982 году. или катастрофа 1981.
Others were quick to walk away, declaring it just another candy-related catastrophe like the gobstopping of the Chicago River in '82, or the Nerd melt of '81.