заботить — перевод на английский
Быстрый перевод слова «заботить»
«Заботить» на английский язык переводится как «to care for» или «to take care of».
Варианты перевода слова «заботить»
заботить — care
Меня это не заботит, пока поцелуи будут продолжаться.
I don't care, as long as he kisses me.
— Лучше бы заботило.
— You'd better care!
И если тебя не заботит, сколько это будет стоить.
And if you don't care how much you spend.
Я надеваю его только тогда, когда мой внешний вид меня не заботит.
Why, I only wear it when I don't care how I look.
Вы думаете это меня сейчас заботит?
Do you think I care a rap about that?
Показать ещё примеры для «care»...
заботить — concern
Её будущее нас не заботит.
Her future is no concern of ours.
Меня сейчас заботит другое — мальчик.
My own concern is more immediate-— the boy.
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
My concern is, sir, that this stored memory of killing should be coupled with another power that thing in the pit seems to possess.
— Она нас не заботит, но если вы хотите спасти ее, можете использовать ваше лекарство.
She's of no concern to us, but if you wish to save her, you may use your medicine.
Может тебя и не слишком заботит собственная безопасность... но ты должен помнить, что есть и другие люди,... которые могут пострадать из-за твоего безрассудства.
However small your concern may be for your own well-being... you might want to consider that there are others... who might be endangered by your recklessness.
Показать ещё примеры для «concern»...
заботить — care so much about
Если вас так заботят эти существа, оставайтесь.
You care so much about these creatures, stay.
Тебе так заботит то, что все остальные о тебе думают!
You care so much about what everyone else thinks about you!
Как людей вообще могут заботить такие вещи?
Why do men care so much about these things?
Почему тебя так заботит мой брак?
Why do you care so much about my marriage?
Почему тебя заботит то, что сказал призрак?
Why care so much about what a ghost said to you?
Показать ещё примеры для «care so much about»...
заботить — worried about
И тебя даже не заботит, что случится в результате этого?
You're not worried about our job!
По сути, вас заботит ваша респектабельность.
All you're really worried about is your respectability.
Почему вас всегда заботит только еда?
Why are you always so worried about food all the time?
Чего тебя так заботит полиция и плёнка?
What are you so worried about the police and the film for?
Чего меня так заботит полиция?
What am I worried about the police for?
Показать ещё примеры для «worried about»...
заботить — bother
То, что я убиваю козлов, меня не заботит.
Killing goats doesn't bother me.
Я его вообще заботить не должна.
He don't need to bother with me.
— Это бы меня не заботило.
— That wouldn't bother me.
— Это бы меня не заботило.
— It wouldn't bother me.
Почему тебя это заботит?
Why does that bother you?
Показать ещё примеры для «bother»...
заботить — care more about
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
No, I have a heart and I really care about all of you even though sometimes it would appear that I care more about my work.
— Тебя больше заботят мертвые, чем живые.
You care more about the dead than the living.
Ну, так как, объективно, тебя больше заботит ребенок без присмотра, чем меня, проблема, скорее, твоя.
Well, since, objectively, you care more about leaving a child alone than I do, it kind of is.
Тебя больше заботит девушка, с которой ты даже не знаком?
You care more about a girl you've never met?
Знаешь, тебя больше заботит то, что происходит у Тревиса, чем всё, что творится у меня.
You know, you care more about what's going on with Travis than anything in my life.
Показать ещё примеры для «care more about»...
заботить — concerned
К сожалению, на данный момент меня не очень заботят вопросы морали.
Unfortunately, at the moment, I can't be concerned with moral obligations.
Поскольку меня не заботит — существует этот человек или нет!
As far as I'm concerned, the man has ceased to exist.
Вас ничего не заботит, мистер Чинн, ничего, кроме этой позорной тайной сделки!
As far as you're concerned, Mr Chinn, nothing exists except this contemptible underhanded deal.
Меня больше заботит то, что же будет лучше для нее.
I am more concerned with what would be best for her.
Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье.
I wanted someone who would stand up to me someone who was more concerned with the safety of the ship and accomplishing the mission than with how it might look on his record.
Показать ещё примеры для «concerned»...
заботить — really care
— Видно, как мало вас это заботит.
— It shews how little you really care!
Они не поймали блуждающий огонек, но их это нисколько не заботило.
They didn't catch the will-o'-wisp, but didn't really care.
То есть не думаю, что их заботит или они понимают, где находятся.
I mean, I don't think they really care or know where they are.
Меня это больше не заботит.
I don't really care.
Меня это не заботит.
I don't really care.
Показать ещё примеры для «really care»...
заботить — even care
Почему тебя это заботит?
Why do you even care?
Почему это тебя вдруг заботит?
Why do you even care all of a sudden?
Или вас это не заботит?
Or don't you even care?
Их не заботит, что они запятнают его репутацию.
They don't even care that they dirty his name.
Леди, почему вас это заботит?
Lady, why do you even care?
Показать ещё примеры для «even care»...
заботить — didn't care
И мне кажется, ее это не заботило.
And I think she didn't care.
Меня больше не заботило, что Каори хочет замуж.
I didn't care anymore who Kaori wanted to marry. Yoko.
Это меня не заботило. Так же, как и вас.
I didn't care, just like you.
Я наслаждалась мгновением, и хоть я не знала, так сложилось по случайности или благодаря сознательному выбору, меня это не заботило.
I was living in the moment and I didn't know if it was by chance or by choice, but I didn't care.
Меня не заботило, куда ведёт путь — в рай, в ад — мне было неважно, я просто продолжала идти.
I didn't care where it led-— Heaven, hell... I didn't care, I just kept going.
Показать ещё примеры для «didn't care»...