докопаться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «докопаться»

«Докопаться» на английский язык можно перевести как «to nitpick» или «to pick on».

Варианты перевода слова «докопаться»

докопатьсяget to the bottom

Мы сами докопаемся до сути.
This case we need to get to the bottom.
Ты должен докопаться до своих глубин.
You need to get to the bottom of this yourself.
Я пошла домой и позвонила папе с мыслью, что я должна докопаться до всего.
And I went home and I called my dad, thinking that I should get to the bottom of everything.
Думаю, он докопался до сути.
Guess he did get to the bottom of it.
Мы просто обязаны докопаться до правды.
We got to get to the bottom of this.
Показать ещё примеры для «get to the bottom»...
advertisement

докопатьсяget

Мы до них докопаемся.
We can get them.
Чтобы докопаться до правды, ты должна разбить скорлупу и смотреть внутрь.
To get to the truth, you need to scratch the surface and look beneath.
Докопаетесь до дна этого кошмара?
Get to the bottom of this ghastly thing?
Не могу докопаться до правды, там...
Can not get to the truth, there...
Тогда до этого лучше докопаться.
Better get to it, then.
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement

докопатьсяfind out

Если нам нужно докопаться до правды, то мы докапываемся.
If we want to find out the truth, we do.
Если забыть, что теперь он пытается докопаться до всего сам.
Except now, he wants to find out for himself.
Если они докопаются, тебе может быть предъявлено обвинение в соучастии в убийстве.
If they find out, you could be charged as an accomplice to murder.
— Сейчас докопается, кто карманы путает, где чужие, где свои.
Now she'll find out who gets their pockets mixed up. Between what belongs to them and what belongs to someone else.
Не знаю, но я докопаюсь до причины.
I don't know, but I'll find out.
Показать ещё примеры для «find out»...
advertisement

докопатьсяdigging

Ты должна была до этого докопаться.
You should have kept on digging.
— Нет, «Докопаться до Китая»?
— No, the Digging to China?
Она через него пыталась докопаться до правды.
She was digging into him for truth.
Знает, до чего докопались ты и Джеймс.
He knows that you and James have been digging into this.
{C:$00FFFF}Это то спрятанное золото, до которого они хотели докопаться в замке.
That's the reserve gold they were digging for in the castle.
Показать ещё примеры для «digging»...

докопатьсяbottom

Вы думаете, что соответствующие органы не докопаются до сути?
Do you not think the proper authorities will get to the bottom of this?
Иногда трудно докопаться до истины.
Gets hard down there at the bottom.
Мы отправимся прямо сейчас и докопаемся непосредственно до сути этого.
We will go now, we will be very direct to get to the bottom of this.
Докопаться до истины не обещаю, но попробую её нащупать.
True sounding's not guaranteed but i'll try for a feel of the bottom.
И пока мы не докопаемся до корней 11 сентября, до правды об 11 сентября, мы не поймём сути войны с терроризмом. -Аарон, вы сказали, что он...
And until we get to the bottom root of 9/11, the truth of 9/11, we'll never know about the War on Terror.
Показать ещё примеры для «bottom»...

докопатьсяfigure

И больше не пытайся докопаться до всего сам.
Stop trying to figure it all out yourself.
Бьюсь об заклад, что если мы совместим наши усилия, мы сможем докопаться до сути.
I bet if we work together, we could figure it out.
Уолкер, Бартовски, вы уже докопались, кто убийца?
Walker, Bartowski, you figure out who the killer is yet?
Спасибо, что помогла мне докопаться до истины.
Thank you for helping me figure it out.
Что-то происходит. Я пытаюсь докопаться до правды.
I'm trying to figure what the story is.
Показать ещё примеры для «figure»...

докопатьсяtruth

Одними расспросами до истины не докопаешься.
Just asking will not help discover the truth.
И когда я докопаюсь до истины, я клянусь...
So when I finally learned the truth, I swore...
Вы, чтоб никто не докопался до правды кем она была на самом деле Я не убивал ее.
You, so no one would ever find out the truth of who she really was.
Докопайся до правды, а я тебя прикрою.
You just find the truth, and I will back you up.
Если это означает докопаться до правды не взирая на неудобства, то да !
If it means putting the truth center stage, no matter how uncomfortable, yes.
Показать ещё примеры для «truth»...