дело касалось — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «дело касалось»

дело касалосьit comes to

Когда дело касается женщин, тебе нет равных!
When it comes to women, nobody is better than you!
Когда дело касается правил, нет ничего очевидного.
When it comes to the law, nothing is understood.
Ты знаешь, эти итальянцы становятся сумасшедшими, когда дело касается их жён.
These Dagos are crazy when it comes to their wives.
Эти девчонки все одинаковы, когда дело касается парней.
The Sheilas are all alike when it comes to fellas.
За исключением, когда дело касается женщин.
Except when it comes to women.
Показать ещё примеры для «it comes to»...
advertisement

дело касалосьconcerned

Кэлем, вы в этой практике новичок, у вас еще молоко на губах не обсохло, Особенно, когда дело касается фермеров.
Calum, you are new to this practice, still wet behind the ears, as far as some of these chaps are concerned.
Особенно если дело касается родителей.
Specifically where their parents are concerned.
Я полагаю... ну, знаешь, в таких ситуациях, когда дело касается детей...
I guess... well, you know, in these situations where children are concerned...
А шотландцы особенно нетерпимы, когда дело касается чести.
They are most fierce where questions of their honor are concerned.
Ну,когда дело касается тебя...
Where you're concerned, I don't watch the clock.
Показать ещё примеры для «concerned»...
advertisement

дело касалосьinvolved

Нет, если дело касается денег.
No, not when money's involved.
Обычно я так и поступаю, но тут дело касается не только меня.
Something I'm usually pretty good at, but there are other people involved.
Всегда тяжело, когда дело касается детей.
It's always hard when kids are involved.
Но в Колумбии, когда дело касается денег, неминуемо проливается кровь.
But in Colombia, when money's involved, blood inevitably flows.
Дело касается моего отца.
My father's involved.
Показать ещё примеры для «involved»...
advertisement

дело касалосьmatter

Бад, если это дело касается полиции, я все еще могу помочь тебе.
Bud, if this is a police matter, I can still help you.
Билл, я ценю ваш интерес к моему визиту, но я думаю, это дело касается только между меня и вашего брата.
Bill, I respect your interest in my visit, but I think this matter is best handled privately between myself and your brother. So, um, how did you find me in Dallas?
Дело касается отцовства.
It's a matter of paternity.
Дело касается национальной безопасности.
This robbery's now a matter of national security.
А я буду его представителем в лагере и везде, где дело касается вампиров.
And I will be his presence at the facility and on all matters vampire.
Показать ещё примеры для «matter»...

дело касалосьcase

Похоже, что теперь это дело касается далеко не только Френка Саботки.
But right now, this case feels like a lot more than Frank Sobotka.
Это дело касается организованной преступности, дорогуша.
This is a RICO case, cher.
Прости, это твоё дело касается этой семьи?
I'm sorry, your case, it involves these men?
Как я говорил, это дело касается достоинства Достоинства тех...
As I was saying, what this case is about is dignity -— the dignity of those...
Дело касается клиента...
The case is about a client...
Показать ещё примеры для «case»...

дело касалосьbusiness

Дело касается нашей семьи, Марк.
This is family business, Mark.
Чем я занимаюсь с 5:30 вечера и до часа ночи никого не касается. Дело касается только меня и других моих дел.
What I do beetween 5:30 pm and 1:00 am is nobody's business but mine and my other businesses.
А каким именно боком наше дело касается вас?
Exactly what business is it of yours what business we're in?
Но дело касается нашей семьи!
It's family business.
Это дело касается всего города с тех пор, как они начали доставать из земли тела.
It's town business when they start pulling bodies out of the woods.
Показать ещё примеры для «business»...

дело касалосьthing about

Если дело касается убийства полицейского, мы не остановимся, пока не найдём виновного.
You think I killed a police officer? The thing about police getting killed, we don't stop until we find the killer.
Видите, когда дело касается Дженнифер, если вы сможете прорваться сквозь ее безумие, то она всегда ответит за свои слова.
See, the thing about Jennifer is, if you can cut through all the noise, she's always true to her word.
Хотя, когда дело касается таких важных тем, как Тибет, новости случайно утекают в прессу, и таким образом мир узнаёт о наших достижениях.
Although, perhaps when things are as significant as Tibet, things are accidently leaked to the press so that the world may know of our accomplishments.
Когда дела касались более простых отношений, я обходилась без драмы.
When things were more casual, the drama was dunzo.
Наверное, когда дело касается таких людей, как мы с Нарси, это всегда заканчивается кошмарно.
I guess the thing is, with people like me and Narcy, it's always gonna blow to hell.
Показать ещё примеры для «thing about»...

дело касалосьdealing with

Когда дело касается растления, первый шаг — понимание.
When dealing with molestation, the first step is always understanding.
Мои братья становятся немного нетерпимыми, когда дело касается нарушителей. Это может быть немного драматично.
My brethren possess a verve when dealing with trespassers that I fear can be a touch dramatic.
Хотела бы я тебе объяснить, почему твой логический подход не срабатывает, когда дело касается моей семьи. Но я не могу.
I wish that I could explain to you why your logical approach to dealing with things does not work for my family, but I can't.
Я знаю, что она может постоять за себя, но когда дело касается ненормальных дамочек, никогда не знаешь, на что они способны.
I know she can handle herself, but when you're dealing with unstable women, you have no idea what they're actually capable of.
Я вообще-то довольно неплох, когда дело касается чего-то механического.
I'm actually rather good at dealing with anything mechanical.
Показать ещё примеры для «dealing with»...

дело касалосьgoing to

Когда дело касается мозга, трудно сказать, что нормально, а что нет.
If it goes to the brain is not normal.
Думаю, правильно, раз дело касается...
I suppose that's as far as it goes.
Потому что, если дело касается нас, то я не сдамся.
Because I am not going to give up on us.
Когда дело касается...
If you're going to be...
Если бы дело касалось кого-то из моих друзей, то я бы сначала перепроверила все факты.
If I was going after one of my friends, I would make damn sure they were no good first.