грусть — перевод на английский
Быстрый перевод слова «грусть»
«Грусть» на английский язык переводится как «sadness».
Варианты перевода слова «грусть»
грусть — sadness
Грусть, милая — это роскошь.
Sadness is a luxury, my dear.
Почему лишь грусть является тем прекрасным, что сохранится.
Why is sadness the only beauty that lasts?
Я знаю, что значит грусть, прошу тебя, дай мне познать радость.
Where there is sadness, please, please, help me find joy.
Вы принесли нам, дорогие дети, великую радость и немного грусти.
You've brought me, dear children, great joy and a little sadness.
В твоей музыке мне слышится голос моря. и грусть обнимает меня. и я буду звать тебя Русалочкой.
In your music I hear the voice of the sea. ...and sadness embraces me. so I shall call you Mermaid.
Показать ещё примеры для «sadness»...
грусть — sad
И мне печально, такая грусть...
I feel listless and sad...
Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез.
But then I look into his eyes, and they're so sad that I have to turn away to keep from crying.
Много дней я видел в ваших глазах грусть и меланхолию, и вот что произошло...
For a few days, your eyes were sad and melancholy, and then what?
И хотя чувства и разум изыскали и раскрыли причины моей грусти в тот период, Мне не облегчить груза тех первых впечатлений.
Although sense and reason discovered and revealed the causes of that sad period, it does not ease the weight of those first impressions.
Мне нужно вернуться и напустить на себя грусть.
I've gotta get back and look sad.
Показать ещё примеры для «sad»...
грусть — sorrow
То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти.
What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing.
Ничего конкретного, грусть сама по себе.
Nothing actual, sorrow as it is.
Грусть была вызвана отсуствием гигиены.
Sorrow was beacuse of insanitary.
Неси вина, корчмарка, румяного, как лицо твоё, дай мне выпить, грусть разогнать, сердце болит у меня, выгореть хочет...
Let me drink to drown my sorrow. My heart aches, it longs to break. Inhale deeply.
К чему такая глубокая грусть?
Why this deep sorrow?
Показать ещё примеры для «sorrow»...
грусть — blue
Грусть — это всеобщая любовь, в которой купается человек, это — рай на Земле.
Blue is the universal love in which man bathes it is the terrestrial paradise.
Работает под именем Туманная Грусть.
Works under the name of Misty Blue.
# Навеяли на меня грусть
# Made me blue
# О твоих планах оставить меня в грусти,
# About your plans to make me blue
Пусть понедельник наводит грусть, Вторники-среды унылые — пусть,
I don't care if Monday's blue, Tuesday's gray and Wednesday too.
Показать ещё примеры для «blue»...
грусть — look so sad
Он утащит тебя вниз с собой! Есть только один Соник... Метал, нет! Не делай этого, Соник! Метал! Перестань, Соник, не грусти. Благодаря тебе вся планета спасена! О нет! Дураки!
He'll drag you under with him! There is only one Sonic... Metal! Don't do it, Sonic! Metal! Come on, don't look so sad, Sonic.
О, не грусти так.
Oh, don't look so sad.
Не грусти, Шинген.
Don't look so sad, Shingen.
Только не грусти.
Oh, don't look so sad.
Не грусти ты так.
Hey. Don't look so sad.
Показать ещё примеры для «look so sad»...
грусть — feel sad
Они вызывают во мне грусть.
They make me feel sad.
У меня есть грусть вот тут, но я не могу вывести ее наружу.
I feel sad, but I can't let it out.
— Грусть!
You'd feel sad!
Она развеет грусть, принесёт радость и наслаждение жизнью.
The sad will feel the joy of life The bachelor will seek a wife
«она смотрит на него с грустью»
#She looks at him when she feels sad #
Показать ещё примеры для «feel sad»...
грусть — cheer up
Не грусти.
Cheer up!
А теперь не грусти.
Now cheer up.
Ладно тебе, Тед, не грусти.
Ah, come on, cheer up.
Ладно, не грусти, парень.
— Yeah, George threw leaves. Well, cheer up, old boy.
Не грусти. Ладно?
Cheer up, okay?
Показать ещё примеры для «cheer up»...
грусть — melancholy
Откуда такая грусть в глазах?
Why so melancholy?
Леди Линдон была склонна к меланхолии и грусти и, оставленная в одиночестве, редко была счастлива или весела.
Lady Lyndon tended to a melancholy and maudlin temper and, left alone by her husband, was rarely happy or in good humor.
Не будет боле мотоциклетной грусти, долгого удаляющегося шума мотора, когда он ссаживает тебя на углу, но твоя честь все еще нетронута.
No more of the bike's melancholy, long, withdrawing roar as he dropped you at the corner, your honor still intact. 'Ey.
Обоим были свойственны ум, глубокие внутренние переживания и безнадёжная грусть.
Both were intelligent, bright, witty and hopelessly melancholy.
А теперь опять начинается. Это как грусть собаки.
Now the misery is creeping back, like a melancholy dog
Показать ещё примеры для «melancholy»...
грусть — grief
Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief.
Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight?
Заботы лучше всего помогают отвлечься от грусти.
There's nothing like problems to distract you from grief.
А те, кто не простил своих врагов, сами обрекают себя на жизнь в грусти и печали.
He who will not forgive his foe condemns himself to grief and woe
Смесь радости и грусти Мысли на пути домой
the one hugs me are happiness and grief every taste during the return way
Показать ещё примеры для «grief»...
грусть — worry
Не грусти.
Don't you worry.
Не грусти, Итон!
Hey, Ethan, don't worry.
Не грусти о Маджелле, ты же знаешь — женщины!
Don't worry about Majella, you know what women are like.
Не грусти.
Don't worry.
Не грусти, тётушка Вай.
Don't worry, Auntie Vi.
Показать ещё примеры для «worry»...