грустить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «грустить»

«Грустить» на английский язык переводится как «to feel sad» или «to be sad».

Варианты перевода слова «грустить»

груститьsad

Его Эдемский сад... заставил тебя грустить?
His Garden of Eden... he has made you sad?
Вы просто грустите, и всё.
You're just sad, that's all.
— Ты же не грустишь.
— You are not sad...
Будем веселиться, чтобы не грустить.
We'll try to have fun and that will make it less sad.
И хотя чувства и разум изыскали и раскрыли причины моей грусти в тот период, Мне не облегчить груза тех первых впечатлений.
Although sense and reason discovered and revealed the causes of that sad period, it does not ease the weight of those first impressions.
Показать ещё примеры для «sad»...

груститьbe sad

Не грусти, всего один день и одна ночь — и я вернусь.
Darling, don't be sad, just a day and a night and I'll be back again.
Малышка, не грусти, прощание всегда приносит боль.
My love, don't be sad even though parting hurts.
Ты не должен грустить.
You shouldn't be sad.
Ты можешь скучать, но не грусти.
You'll miss me, but don't be sad.
Не грусти, Хуан, это не твоя вина.
Do not be sad, Juan, you have no guilt.
Показать ещё примеры для «be sad»...

груститьfeel sad

Вы заставляете такого старика, как я, грустить о своей юности.
You make an old man, as I feel sad about his youth.
Хотя иногда я все-таки грущу... ..но тем не менее, я обожаю этот город.
There are still times when I feel sad... but all in all, I sure love this town.
Я не буду бояться, грустить или прятаться.
I'm not gonna feel sad or scared.
Я просто хотела сказать тебе, чтобы ты не грустил.
I don't want you to feel sad.
И такой взгляд на мир заставляет тебя грустить?
And seeing things this way makes you feel sad?
Показать ещё примеры для «feel sad»...

груститьsadness

Вы принесли нам, дорогие дети, великую радость и немного грусти.
You've brought me, dear children, great joy and a little sadness.
В ней столько грусти.
There's a sadness... in her.
Грущу.
Sadness.
Я хочу сказать, что без боли и грусти... мог ли Ван Гог написать все эти картины?
I mean, without his pain and his sadness... could Van Gogh have painted all that stuff?
Не то чтобы я возражаю против грусти.
It's not that I object to sadness.
Показать ещё примеры для «sadness»...

груститьupset

Когда мы еще были дома, ты говорил, что однажды грустил из-за женщины.
I mean, you said something before we left the house about having once been upset by a woman.
Почему ты грустишь?
You're not upset? Oh, no.
Ты не грустишь о Джои.
You never get upset about Joe.
И когда ты злился или грустил, я могла тебе помочь.
And when you were upset, I could always fix it.
Была у Шайрин, она снова грустила...
Sharine, she's all upset again.
Показать ещё примеры для «upset»...

груститьgrieve

Заботы лучше всего помогают отвлечься от грусти.
There's nothing like problems to distract you from grief.
А те, кто не простил своих врагов, сами обрекают себя на жизнь в грусти и печали.
He who will not forgive his foe condemns himself to grief and woe
Смесь радости и грусти Мысли на пути домой
the one hugs me are happiness and grief every taste during the return way
И о грусти, что гложет меня
And the grief that you're causing to me
умру от гордости или грусти.
Don't call me a poetess, or I might die out of pride or grief.
Показать ещё примеры для «grieve»...

груститьlook so sad

Он утащит тебя вниз с собой! Есть только один Соник... Метал, нет! Не делай этого, Соник! Метал! Перестань, Соник, не грусти. Благодаря тебе вся планета спасена! О нет! Дураки!
He'll drag you under with him! There is only one Sonic... Metal! Don't do it, Sonic! Metal! Come on, don't look so sad, Sonic.
О, не грусти так.
Oh, don't look so sad.
Не грусти, Шинген.
Don't look so sad, Shingen.
Только не грусти.
Oh, don't look so sad.
Не грусти ты так.
Hey. Don't look so sad.
Показать ещё примеры для «look so sad»...

груститьcheer up

Не грусти.
Cheer up!
А теперь не грусти.
Now cheer up.
Ладно тебе, Тед, не грусти.
Ah, come on, cheer up.
Ладно, не грусти, парень.
— Yeah, George threw leaves. Well, cheer up, old boy.
Не грусти. Ладно?
Cheer up, okay?
Показать ещё примеры для «cheer up»...

груститьblue

Она всё ещё грустит?
Is she still blue?
Но стоит мне прийти домой, и она грустит.
But I come home and she's blue.
Она просто немного грустит.
She's just a little blue.
— И грущу
— And blue
* Пока я буду грустить в одиночестве, *
# While I'm alone and blue as can be #
Показать ещё примеры для «blue»...

груститьsorrow

Я всегда находил работу лучшим лекарством от грусти.
I've always found work to be the best cure for sorrow.
Присоединяйся, пока я тут ем, чтобы не грустить сильно.
Ah. Join me as I drown my sorrow in comfort food.
И все, что вам остается — немного грусти и горечи.
Sometimes, all that remains is sorrow and bitterness.
А Жо так обидел меня. Я грустила.
Jo's meanness, my sorrow...
которая не знает любви к ненависти, шалости без настоящего сумасшествия, счастья без грусти, смерти без будничности.
without love for hate, where happiness comes with sorrow, and death is something ordinary.
Показать ещё примеры для «sorrow»...