в какой-то момент — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «в какой-то момент»
«В какой-то момент» на английский язык переводится как «at some point».
Пример. В какой-то момент он понял, что больше не может молчать. // At some point, he realized that he could no longer remain silent.
Варианты перевода словосочетания «в какой-то момент»
в какой-то момент — at some point
Извини, но мне показалось в какой-то момент, что не стоит.
Sorry, but at some point I thought I had better not.
Но в какой-то момент в течение зимы у него по всей видимости, произошло полное умственное расстройство.
But at some point during the winter he must have suffered some kind of a complete mental breakdown.
Слово за слово, и в какой-то момент произошёл, как бы это сказать, сдвиг.
There was at some point... a sort of shift, you see?
Но в какой-то момент было решено, что они расово непригодны.
But, at some point, it was decided that they were racially unsuitable.
Все в какой-то момент жизни теряют веру.
Everyone loses faith at some point in their life.
Показать ещё примеры для «at some point»...
advertisement
в какой-то момент — for a moment
В какой-то момент я поверил, что ты не поедешь со мной!
For a moment I though you might not come!
В какой-то момент я тоже так подумал.
For a moment I thought you were, too.
Да, в какой-то момент.
Yeah, for a moment.
В какой-то момент я поверил, что спятил.
For a moment, they had me convinced I was crazy.
В какой-то момент я подумал, что спасаю её.
For a moment, it was as if I had saved.
Показать ещё примеры для «for a moment»...
advertisement
в какой-то момент — at a certain point
В какой-то момент по традиции звонят в колокольчик. Да, в колокольчик.
At a certain point... by an old tradition, a bell must be rung.
Но потом в какой-то момент пришло осознание того, что все, на что мы были способны — это только наблюдать за их революциями.
But the, um— the thing I realized at a certain point... was that all we could do is really observe what their revolutions were.
— В какой-то момент перестаёшь назначать сроки.
— At a certain point, you stop with the deadlines.
В какой-то момент начинаешь чудачить, чтоб сделать броски интересней.
At a certain point, you start doing trick shots just to keep things interesting.
В какой-то момент, Мэнди, вся история просто разваливается.
At a certain point, the story just crumbles, Mandy.
Показать ещё примеры для «at a certain point»...
advertisement
в какой-то момент — at any time
Было ли у Ларри Тила в какой-то момент того вечера оружие в руке?
Did Larry Teel at any time that night have a gun in his hand?
Если в какой-то момент я приду к мысли, что он на самом деле виновен, я уйду.
If at any time I come to think that he isn in fact guilty, I will walk.
Но если я передумаю, если в какой-то момент я приду я мысли, что он на самом деле виновен, я уйду.
But if I change my mind, if at any time I come to think that he is in fact guilty,
Если вы в какой-то момент будете смущены тем, что услышали, точно, есть книга в сувенирном магазине, чтобы вам помочь.
If at any time you're confused by something that you hear, right, there's a book in the gift shop to help you.
В какой-то момент жизни.
One time or another.
Показать ещё примеры для «at any time»...
в какой-то момент — somewhere along the
Но в какой-то момент я забыл, как быть твоим сыном.
But somewhere along the way, I forgot how to be your son.
И Потом, в какой-то момент я перестала чувствовать себя виноватой.
And then somewhere along the way, I just stopped feeling guilty.
Вот например, моя бывшая жена, Вайнона, я знаю, когда мы только поженились, она меня любила, но в какой-то момент решила, что с нее хватит.
Like my ex-wife, Winona. I know she loved me when we married, but somewhere along the road, she just had enough.
В какой-то момент миссис Нуджент убедила Берни лишь часть времени проводить в похоронном бюро, а все остальное время работать на нее.
Somewhere along the way, Mrs. Nugent convinced Bernie to go to part time at the funeral home and go working full-time for her.
Но в какой-то момент я забыла, что если тебе кто-то дорог, тебе стоит обращать внимание и на их границы.
But somewhere along the way, I forgot that if you care about someone, you need to pay attention to their lines, too.
Показать ещё примеры для «somewhere along the»...
в какой-то момент — second
Минуту назад они стояли в 4000 ярдов и потом ушли, и в какой-то момент я услышал...
One minute, he was steady 4,000 yards off the bow, and then he was gone, and for a second, I thought I heard...
В какой-то момент мне показалось, что он нас убьёт.
I thought we were gonna be murdered there for a second.
Может, я сошел с ума, но в какой-то момент он так странно посмотрел на меня, что я подумал:
Maybe I'm crazy, but when I was prepping him, for a second, he looked at me, and I thought,
Я почувствовал себя Джимми Хендриксом в какой-то момент!
I felt like Jimi Hendrix for a second there.
В какой-то момент я подумал, что ты не прилетишь.
For a second there, I thought you weren't coming.
Показать ещё примеры для «second»...
в какой-то момент — at some stage
Полагаю, что я буду должна, в какой-то момент.
I suppose I must do, at some stage.
Наверное, в какой-то момент я положил ему руку на плечи.
Now, I may have put my arm around him at some stage.
Каждый в какой-то момент нанес ей визит
Everyone paid her a visit at some stage.
В какой-то момент я перестал слушать и просто выпрыгнул из окна
And at some stage I stopped listening and jumped out the window instead
Полагаю, ты мне объяснишь всё в какой-то момент.
I assume you're going to give me an explanation at some stage.
Показать ещё примеры для «at some stage»...
в какой-то момент — somewhere along the line
Но в какой-то момент я перестал быть вашим отцом.
So somewhere along the line, i, uh I stopped being your father.
В какой-то момент он перестал признавать, что болен.
Somewhere along the line he stopped admitting to himself that he was sick.
В какой-то момент ты утратил стимул.
Somewhere along the line, I think your motives got blurred.
В какой-то момент, та фальшивая жизнь, которую мы придумали, как прикрытие для моих убийств, стала реальной.
Somewhere along the line, the fake life that we created as a cover for me to kill became real.
— Ага, я старался, как мог, сынок, но в какой-то момент потерял тебя.
Yeah, well, I did my best, son, but somewhere along the line, I lost you.
Показать ещё примеры для «somewhere along the line»...
в какой-то момент — minute
Проклятье, в какой-то момент ты можешь, а через минуту уже нет.
Damn, one minute you can, and the next you can't.
В какой-то момент ты стремишься вперед.
One minute, you're just cruising along...
В какой-то момент дело висело на волоске, но я со всем разобрался.
Well, it was touch-and-go there for a minute, but I got everything handled.
И в какой-то момент я почувствовала, что он ждет меня.
And for a minute, I felt it was waiting for me.
В какой-то момент я подумал, что ты мертва.
For a minute there, I thought you were gone.
Показать ещё примеры для «minute»...
в какой-то момент — on some level
Потому что понял, в какой-то момент, что не смогу быть как он.
Because I knew, on some level, That I could never be just like him.
В какой-то момент это должно было случиться.
On some level, I'm sure you had it coming.
Знаешь, верь — не верь, в какой-то момент я действительно наслаждался нашим шахматным поединком
You know, believe it or not, on some level, I've actually enjoyed our little game of chess.
Приходится иметь дело с вещами, которые, в какой-то момент понимаешь, являются полной ерундой.
You're talking about things that, I think, at some level you sense just do not make sense.
В какой-то момент еда понимает, что она еда.
At some level, food knows it's food.