в большой степени — перевод на английский
Полагаю, не в большей степени, чем была миссис Тауэр, когда доктор Тауэр женился на ней по любви.
No more, I suppose, when Mrs. Tower was when D. Tower fell in love with her and married her.
Все, что могло пошатнуть устоявшиеся представления русских об иностранцах, и, даже в большей степени, представления иностранцев о русских, уже было заключено в этом лете.
Everything that helped the Russians' preconceptions about foreigners, and even more, those of the foreigners about the Russians was already contained in that summer.
И в большей степени — тебе.
Me and you... more you.
Есть ли у нас память или нет, совершенно ясно, что мы с вами оба созданы для битвы, в большей степени, нежели остальные.
Memory or no, it seems clear that both you and I were born for battle more so than the others.
— О, Баффи, он всего лишь вела себя как Корделия, только в больше степени.
— She was just being Cordelia. Only more so.
Показать ещё примеры для «more»...
Корабль в большей степени организм, чем машина.
See, it's more like a body than a machine.
Но дети в большей степени принадлежат Сообществу, чем нам.
But children belong more to the Commonality than to us.
Уверен, что вам известно, профессор,.. ...люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем... — ...я отбирал их в первую очередь.
As I'm sure you are aware, Professor, subjects who are close to death are statistically more likely to have the suggestibility required for paranormal investigation, which is why, of course, I gave them special consideration.
То же самое, только в большей степени.
The same. Only more so.
Но не оказание услуг, а в большей степени факт сбора с людей денег, вот что делает организации реальными, формальные они, неформальные или временные.
More than providing services to 'em, taking people's money is what makes organizations real, be they formal, informal or temporary.
Бунтарь, но в большей степени трус.
A rebel but more of a coward.
Я в большей степени психиатр, чем священник. Спросите меня, верю ли я в дьявола.
I'm more of a psychiatrist than I am a priest.
Поэтому здесь мы ожидаем от вас ответной реакции, какие-нибудь идеи, относительно того, что нам нужно в большей степени, или меньшей, чтобы лучше работать над убийствами.
So we're looking for feedback here, some input as to what we need more of or less of to better work murders.
Похоже, он был в гонщиком в большей степени, чем окружающим могло показаться. Откуда это?
Looks like he was more of a racer than people thought.
В большей степени это как перебинтовать рану, а не лечить.
That's more of a band-aid, not really a cure.
Это в большей степени формальность, чем что-то иное
It's more of a formality than anything.
Да, это в большей степени игра на память.
Yeah, really, it's more of a memory game than anything else.
Потому что в большей степени я женщина
'Cause I'm really more of a woman.
Она в большей степени эксгибиционистка, это есть.
She was more of an exhibitionist, that is.
Я думала, что ты в большей степени любитель рока.
How cool is that? I thought you were more of a Grateful Dead kind of guy.
В большей степени себе, как оказалось, чем другим.
More to yourself perhaps, as it turned out, than to anyone else.
Этот вопрос, думаю, относится в большей степени к религии и суевериям, чем к науке.
This subject has more to do with religion and superstition than with science.
Такой... высокий, с красивыми глазами с крутецким телом, но.. вы знаете, в большей степени, у этого человека большое сердце.
So... tall, with beautiful eyes and a smoking hot bod, but... you know, more than anything, this person's got a lot of heart.
Да, но некоторые ведь в большей степени?
Yeah, but it's like some more than others, isn't it?
Как все мужчины, только в большей степени!
— Like any other man, only more so.
— Нет , в большей степени.
— No, it was more than that.
Но, в большей степени, грехи.
My sins mostly.
Конечно, в большей степени я чувствую облегчение, но и слегка удивлён.
I mean, mostly relieved, of course, but also surprised.
На самом деле, это все в большей степени относится ко мне, но ты можешь поймать несколько капель этого восхищения.
Actually, it's mostly me, but you're getting some of the splash.
Но в большей степени, тебя привлекает то, что ты не привлекаешь меня.
But mostly,you're attracted to me because I'm not attracted to you.
Результат теста также показал, что генетически, ты в большей степени белый.
These DNA results show that, genetically, you're mostly white.
Показать ещё примеры для «mostly»...
Да, да, да, в большей степени Просто собачьи яички.
-Oh, thank God. -Yeah, yeah, yeah, mostly just dog testicles.
Сейчас это в большей степени дискомфорт.
Right now it's uncomfortable, mostly.
Это в большей степени из-за дискомфорта, как вы думаете, или вам не дают уснуть переживания?
Is that mostly discomfort do you think, or do you lie there fretting?
В большей степени ты человек.
You're mostly human.
Но в большей степени о вас.
But mostly you.
Один из страхов Элисон коснулся одну из вас в большей степени.
One of you has been touched by the one Alison fears the most.
Я в большей степени занимаюсь переходным периодом, постиндустриальной революцией.
I deal mostly with the, uh, transitional era, post-Industrial Revolution.
Что ж, в большей степени я обязан этим тебе и твоей группе.
Well, I owe most of it to you and your band.
В большой степени... Это так...
— Yeah, pretty much, that's it.
Да, в большей степени, дорогая.
Yeah, pretty much, darling.
Это почти как миниатюрный марсоход, в большей степени, с питанием от батареи, а затем мы прикрепим гелеевый лазер сверху.
It's like a miniature rover, pretty much, with battery power, and then we put a helium laser on top.
В большей степени, что твой ребенок принесет смерть всем ведьмам.
Pretty much that your baby would bring death to all witches.
Она в большей степени вырастила нас.
She pretty much raised us.
Показать ещё примеры для «pretty much»...
В большей степени я всё решаю сам.
I'm pretty much my own guy.
Мой муж и я в большей степени её семья.
My husband and I are pretty much her family.
Исключая тот факт, что страдающие параличом ног могут жить весьма полной жизнью, существует ведь конвенционная терапия, которая может восстановить его подвижность в большей степени.
Putting aside for the moment the fact that a paraplegic can live a very full life, there is also a conventional therapy that could restore much of his mobility.
В большей степени это зависит от тебя самого.
Much of that is up to you.
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
"Virtue is diametrically opposed to, not only the indecent act" "but as much, nay, sooner, to the indecent thought or fantasy."
И Зая должен бьıл сьıграть эту роль, в большой степени в ранних сценариях.
And Hutch was gonna take on that role, actually, very much in earlier scripts.
— Не торопись, Фрэнк. Это в большей степени любовный фильм.
This is just as much a love story as anything else.
Показать ещё примеры для «much of»...
В сущности, вы могли бы проводить текущие операции, в большей степени как совет правления.
Basically, you would run the day-to-day operations, much like a board of directors.
И это не относится к Никки, в большей степени это оносится к твоему виду.
And that doesn't apply to Nicki so much as it's for you and that outfit that you love.
Check it at Linguazza.com