вяло — перевод в контексте

вяло — limp
Но упал вялый и безжизненный на пол.
But fell limp and lifeless down on the floor.
Эти растения безжизненны и вялы.
These plants are all lifeless and limp.
С другой стороны, наблюдение за совокуплением двух пиратов может сделать мужчину вялым на неделю, род под угрозой.
To the contrary, watching two butt pirates go at it could make a man go limp for a week, the species become threatened.
Я рад, что это не у меня вялый член.
I'm glad my dick isn't limp.
Видите, как оно теперь вяло свисает...
SEE HOW IT'S HANGING THERE LIMP LIKE THAT?
Показать ещё примеры для «limp»...

вяло — flaccid
Слова не могут передать всего, что человек чувствует, они вялые.
Words can't express everything a person feels. Words are flaccid.
И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни.
Nor was the image she shared with Ken... of Marvin's flaccid microscopic member... jiggling up and down as he tiptoed naked... across the icy floor of their home... to close the storm windows.
Не стойте как связка вялых членов.
Don't just stand there like a bunch of flaccid penises.
По-моему, если вялый дружок хотя бы трепыхнется, его можно поставить в мгновение ока.
Once there's a twitch you can get a flaccid fellow upright in no time, I find.
Ну, это вялая реакция.
Well, that's a flaccid response
Показать ещё примеры для «flaccid»...

вяло — sluggish
Ты всегда вялый и это не хорошо.
You're always sluggish and that's not good.
М-р Бейли, расчеты фазеров работали вяло.
Mr. Bailey, phaser crews were sluggish.
Не будьте вялый, пожалуйста спешите,
Don't be sluggish, please hurry.
Почему ты такой вялый?
Why are you so sluggish?
Пульс вялый, зрачки сужены, дыхание медленное и неглубокое.
Sluggish pulse. Pupils constricted. Breathing slow and shallow.
Показать ещё примеры для «sluggish»...

вяло — listless
Пару месяцев назад, некоторые из этих детей были вялыми и слабыми.
A few months ago, some of those children were listless, puny little things.
Она выглядит уставшей, вялой.
She seems tired, listless.
Он без сил, совершенно вялый.
— He's listless. — Completely listless.
Он вялый, и не ел целый лень.
He was listless and hadn't eaten all day.
Он вялый, и не ел целый день.
He was listless and hadn't eaten all day.
Показать ещё примеры для «listless»...

вяло — slow
Лето было вялое.
It's been a slow summer.
Вялый бой.
Slow motion.
Довольно вяло.
Pretty slow.
Они идут вяло и неторопливо.
Go plan, are slow.
Неделя была вялая.
It was a slow week.
Показать ещё примеры для «slow»...

вяло — lethargic
Однажды так случилось,.. что птица стала вялой и сонной. Хозяин дал ей горсть семенного корма,..
One day it happened that the bird was lethargic, sir, and His Lordship offered it a portion of seedcake steeped in the '84 port.
Из-за лихорадочного графика работы и своей вялой потенции я так и не произвел на свет наследника.
Due to my hectic schedule and lethargic sperm... I never fathered an heir.
Он вялый, раздражительный, и последние_BAR_два месяца намного хуже учится
He's lethargic,irritable,and the last two months,his schoolwork's gone down the drain.
— Он был вялым, раздражительным, с_BAR_нарушениями речи._BAR_
— he was lethargic,irritable,dysphasic. — Right.
Сэр, если вы не слишком вялый от жары вы возможно помните я говорил вам, что я ухожу сегодня раньше чтобы удивить Вими её любимыми цветами, а потом мы пойдем в шикарный ресторан где у официантов нет второй работы.
Sir, if you are not too lethargic on the heat, you might remember I told you I'm leaving early tonight to surprise Vimi with her favorite flowers, and then we are going to a restaurant so fancy the waiters don't have second jobs.
Показать ещё примеры для «lethargic»...

вяло — wither
Они вянут на мне.
They wither on me.
Цветы, которые ты мне приносишь, вянут, до того, как я нарисую их.
The flowers, that you bring me, wither, before I have sketched them.
Если ставлю Бетховена, они вянут.
If I play Beethoven, they wither.
Розы вянут всегда.
Roses wither away
Цветы со временем вянут.
Flowers wither.
Показать ещё примеры для «wither»...

вяло — wilt
Цветы вянут без воздуха, не так ли?
Flowers wilt, without air.
"Любовь — это нежный полевой цветок... Цветок, который не вянет под палящими лучами летнего солнца.
"Love is a gentle wildflower... a flower that won't wilt in the heat of the summer sun.
Затем они вянут, и их выбрасывают.
Then they wilt and get thrown away.
Они не вянут.
They don't wilt.
Вяньте.
Wilt.
Показать ещё примеры для «wilt»...

вяло — fade
Да, цветы вянут.
Yes, flowers fade.
Цветы всегда вянут в руках вампира.
Flowers always fade in a vampire's hand.
Эта роза никогда не вянет.
This rose will never fade.
Знаешь, они никогда не вянут.
They never fade, you know.
На подсолнухе свежесть и на розе, что вянет
See the dew on a sunflower And a rose that is fading
Показать ещё примеры для «fade»...

вяло — dopey
Затем он выступал против Вялого Дуайера и опять же упал в первом раунде, но его спас от нокаута звон судейского колокола на счете восемь.
Next he was matched up against Dopey Dwyer Again he dropped to his back in the first round but was saved by the bell at the count of eight.
Вялое лицо на него невозможно смотреть и смени лосьон
Dopey look off your face and get some lotion
Хорошо? И если будет, то для людей, а не для вялых машин.
And if I did, it would be reserved for human beings, not dopey machines.
Он все еще немного вялый после анестезии, он может быть немного глупым.
He's still a little dopey from the anesthesia, he might be a little silly.
— Он всегда вялый.
He's always dopey.
Показать ещё примеры для «dopey»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я