выдавать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «выдавать»

«Выдавать» на английский язык можно перевести как «to issue» или «to dispense».

Варианты перевода слова «выдавать»

выдаватьissue

Сержант, не выдавать больше ни бритвенных приборов, ни мыла.
Sergeant, there will be no further issue of shaving equipment... or the use of soap.
В армии не выдают полотенца?
Doesn't the army issue towels?
Лондо не знает о нём, а он всё ещё уполномочен выдавать документы для перевозки.
Londo doesn't know about him and he's still authorized to issue papers.
Я думаю, они выдают один кусок раз в месяц., так что.. почему ты ешь это?
I'm pretty sure they only issue one bar a month, so.
Мы только ламинируем бэджи, распределяем униформу и выдаём разрешения на парковку.
Which mean we laminate badges, distribute uniforms, and issue parking permits.
Показать ещё примеры для «issue»...

выдаватьgive

Полагаю, посаженный отец? Будете выдавать невесту?
I suppose you'll give the bride away, Uncle Felix?
Выдаёт нас.
Give us up.
Мы не выдаем обратно посылок,товарищ.
Comrade, we never give parcels back.
Вам должны выдавать дезодорант.
They should give you free deodorant.
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
We don't have to give assurances.
Показать ещё примеры для «give»...

выдаватьgive away

— Что было дальше? — Повелитель не захотел выдавать дочь замуж.
— The lord of the isles refused to give away his daughter.
Постарайся просто особо не светиться, чтобы не выдавать своё присутствие.
You'll never do anything to give away your presence.
Не стоит выдавать нашу диспозицию.
Let's not give away our position.
Пора выдавать невесту.
Time to give away the bride.
— Джорджия, не думаю, что надо выдавать наши секреты.
— Don't give away our secrets.
Показать ещё примеры для «give away»...

выдаватьimpersonate

В Вашей книге чепуха... а здесь кража со взломом, лжесвидетельство, он выдавал себя за солдата... совращение малолетних, побег из тюрьмы с заговором или без... и прочее, прочее, прочее. Не чепуха!
It may be piffle in your book... but I say that breaking and entering, theft, perjury, impersonating a soldier... impairing the morals of a minor, jailbreak, with or without conspiracy... et cetera, et cetera, are not piffle!
С другой стороны, они не могут привезти вас домой и вручить вам крест ВМФ за то, что вы выдавали себя за офицера.
At the same time, they can't bring you home and give you the Navy Cross for impersonating an officer.
Может, если он выдает себя за главу Клингонской Империи.
He can if he's impersonating the leader of the Klingon Empire.
Тебя могут арестовать за то что выдаешь себя за сотрудника полиции.
You can get arrested for impersonating a police officer.
— Ава выдавала себя за Ирину, с тех пор, как три года назад убила её.
Ava's been impersonating Irina since she murdered her three years ago.
Показать ещё примеры для «impersonate»...

выдаватьpretend

Эти мошенники выдают себя за твоих друзей.
Those crooks pretending to be your friends.
Насчет типа, который выдает себя за Черутти.
The guy who's pretending to be Cerrutti.
Выдавать себя за другого — этого делать нельзя.
Pretending being someone else is doing something you shouldn't do.
А Пит, сейчас выдаёт себя за копа.
Pete's, uh, actually, uh, currently pretending to be a cop.
Что вы делали в доме Чарли, выдавая себя за его уборщицу?
What were you doing at Charlie's pretending to be a cleaner?
Показать ещё примеры для «pretend»...

выдаватьposing as

В этих местах много разбойников и работорговцев, которые выдают себя... за обычных путников.
There have been bandits and slave dealers posing as travelers recently.
В прошлом судим за мошенничество. Может выдавать себя за адвоката или профессора университета.
He has a prior conviction for fraud and may be posing as a lawyer or university professor.
Из чего можно заключить, что он проведет следующие сто лет, перебиваясь кое-как, выдавая себя за торговца-человека.
From what we've been able to piece together he spent the next hundred years eking out a meager living posing as a human merchant.
Обманным путём я добыл себе билет в первый класс на роскошный лайнер Суэц, чтобы вернуться в Англию, где я выдавал себя за Энрико Карузо, известного итальянского тенора.
I then purloined a first class ticket aboard the luxury liner SUEZ for my return voyage to England by posing as Enrico Caruso.
Вы не можете просто распахнуть двери перед убогим, третьеразрядным Гоаулдом, выдавая себя за большого мальчика.
You can't honestly open the doors to a pathetic, minor Goa'uld, posing as one of the big boys.
Показать ещё примеры для «posing as»...

выдаватьsay

Ты всегда выдаешь что-нибудь умное, когда надо помолчать.
You always say the smart thing at a dumb time.
Я думаю эти люди те, за кого себя выдают, они странники, Элдред.
I think these people are what they say they are, Eldred, innocent travellers.
Если вы тот, за кого себя выдаете, вы бы взяли письмо, и использовали бы его против наших товарищей в Риме.
If you were what you say, you would have agreed to carry that letter and you would have used it against our friends in Rome.
Я тут опять говорю о собаках а ты выдаешь что-то глубокомысленное!
Oh, here I am, talking dogs again. And you go and say something really profound.
Тот ли я,за кого себя выдаю?
They are truly what they say?
Показать ещё примеры для «say»...

выдаватьbetray

Твои мысли тебя выдают, отец.
Your thoughts betray you, Father.
Твои мысли тебя выдают.
Your thoughts betray you.
Это наши электрические импульсы выдают нас. Те, что в мозгу.
Our electrical impulses betray us.
Я никогда не выдаю секретов.
I'd never betray a confidence.
Они тебя выдают.
They betray you.
Показать ещё примеры для «betray»...

выдаватьpass

Зачем вы выдавали себя за господина Махмальбафа перед семьёй Аханки?
Why did you pass yourself off as Mr. Makhmalbaf to the Ahankhah family?
С разрешения суда, объясните, почему вы решили выдавать себя за Махмальбафа, потому что я до сих пор считаю что вам это было не нужно.
With the court's permission, explain why you chose to pass yourself off as Makhmalbaf, because so far I don't think you really have.
По крайней мере, я не присваиваю шутки своих друзей и не выдаю их за свои.
I, at least, do not plagiarise the wit of my friends and pass it off as my own.
Я сдавала тексты Лу Рида в своем поэтическом классе и выдавала их за свои.
I used to hand in Lou Reed lyrics in my poetry class and pass them off as my own.
Господин Хоссейн Сабзиан пытался подружиться с нашей семьёй, выдавая себя за господина Махмальбафа.
Mr. Hossein Sabzian approached our family, passing himself off as Mr. Makhmalbaf.
Показать ещё примеры для «pass»...

выдаватьhand

Почему вы выдаёте заявления на приём в МакДоналдс?
Why are you handing out McDonald's applications?
Она должна была дважды подумать, прежде чем выдавать такую сумму тому, кто был в компании с озлобленной подругой.
She had to think twice about handing over that amount of money to someone who was being accompanied by an angry friend.
Но если ты не найдешь сирот, я сделаю всё, чтобы ты оказался в отделе новых клиентов, выдавая пирожные взрослым страдающим недержанием.
But if you don't find those orphans, I'll make sure you end up handing out cannoli to incontinent adults on the new accounts desk.
Тогда какой им смысл выдавать его?
Then what's the morning line on them handing him over?
Ѕез проблем, выдаю ручное управление. "дачи.
Sure. Handing over manual control. Good luck.
Показать ещё примеры для «hand»...