всё шло наперекосяк — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «всё шло наперекосяк»
всё шло наперекосяк — things
Кто ты? Меня можно называть по-разному: когда всё идёт наперекосяк.
Who are you? My dear, petty man. I've been called many things,
Радоваться за друзей иногда трудно, особенно, когда у тебя все идет наперекосяк.
Uh, feeling good for your friends can be tough sometimes, especially when things aren't falling into place for you.
Все идет наперекосяк.
Things are beginning to break up.
всё шло наперекосяк — it goes wrong
Как водитель новичок, ты витаешь в облаках, ты выпендриваешься и всё идёт наперекосяк.
As a new driver, you get giddy, you show off and it goes wrong.
Ну, у многих людей есть мечты, которые не сбываются, или сбываются и тогда все идет наперекосяк.
Well, lots of people have dreams that don't work out, Or they get their dream and then it goes wrong.
— Всякий раз, когда я доверяюсь тебе, все идет наперекосяк.
So what? -Whenever I rely on you, it all goes wrong.
всё шло наперекосяк — things go wrong
— И если они начинают значить... — Потом все идет наперекосяк, и мне достается.
And if they matter-— When things go wrong, I get hurt.
И когда потом всё идет наперекосяк, мы упорно молчим, потому что боимся неприятностей.
And then when things go wrong, we can't talk about them because we're scared of getting into trouble.
всё шло наперекосяк — nothing goes right
У меня все идет наперекосяк.
Nothing goes right for me anymore.
В дни, когда все идет наперекосяк?
For those days when nothing goes right?
всё шло наперекосяк — this is all going down now
У нас всё идёт наперекосяк.
This is all going down now.
У нас всё идёт наперекосяк.
This is all going down now!
всё шло наперекосяк — everything goes wrong
Меня уже достало, что все идет наперекосяк, буквально все.
I'm sick and tired of everything going wrong, is all.
Вот, всё идёт наперекосяк, как только мы начинаем разговаривать.
See, this is where everything goes wrong: when we talk.
всё шло наперекосяк — thing go south
Потому что я уже видела, что происходит, когда все идет наперекосяк между партнерами, и я не хотела бы подвергать мою фирму опасности.
Because I've seen what happens when things go south between partners, and I'm not willing to put my business in jeopardy.
Послушайте, у нас уже были дела, в которых мы были полностью уверены, но всё шло наперекосяк.
Look, we have all seen cases that we thought were a sure thing go south.
всё шло наперекосяк — другие примеры
Все идет наперекосяк.
I seem to be at sixes and sevens.
Я пытался снять лишь одну сцену, но всё шло наперекосяк.
I was just trying to get one shot, and everything kept going wrong.
Иногда все идет наперекосяк, а иногда наоборот.
I guess sometimes these things come together in their own kooky sort of way.
И каждый раз все шло наперекосяк.
And every time it just fell apart.
Все идет наперекосяк, Баффи.
Things fall apart, Buffy.
Показать ещё примеры...