вопиюще — перевод на английский

Варианты перевода слова «вопиюще»

вопиющеblatant

Какая вопиющая безнравственность!
Such blatant immorality!
Весь мир с ужасом наблюдает над этим вопиющим преследованием людей... На сцену.
All the world looks on with horror at this blatant persecution of people...
Вопиющее.
Blatant.
— Это было вопиющее нарушение Четвертой поправки, ... санкционированое и исполненное стороной обвинения.
This was a blatant Fourth Amendment violation, sanctioned and indeed carried out by the People.
Твоя сестра перестаралась с этим объявлением, уж слишком вопиюще.
Your sister has exaggerated in making that announcement, too blatant.
Показать ещё примеры для «blatant»...
advertisement

вопиющеflagrant

Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться.
Now, this John Wayne attitude and flagrant disregard for policy is gonna end now.
Вопиющее намеренное нарушение правил. Против меня.
That was a flagrant personal intentional foul.
Вопиющее нарушение долга.
Flagrant dereliction of duty.
Несмотря на ваши вопиющие манипуляции по отношению к присяжным.
Your flagrant manipulation of the jury notwithstanding.
Почему мне кажется, что это просто вопиющее злоупотребление словом «общественность»?
Why do I feel as though that is a flagrant misuse of the word «public»?
Показать ещё примеры для «flagrant»...
advertisement

вопиющеegregious

Четвертая Поправка создана, чтобы регулировать... только деятельность правительства... и любые другие частные обыски, не важно, насколько вопиющие... не могут быть конституционно запрещены.
The Fourth Amendment is designed to regulate... governmental activity only... and any private search, no matter how egregious... cannot be constitutionally prohibited.
И в ходе этого вопиющего поведения ты лгал нам.
And in the course of this egregious behavior, you lied to us.
Какой вопиющий грех я совершил чтобы на меня так злословили?
What egregious sin have I committed that I should be so maligned?
Итак, вероятно, это ваша идея поиграть здесь в шумиху, но в моих книгах и в книгах присутствующих здесь джентельменов в форме, это назвается вопиющим и наказуемым правонарушением.
Monsieur Bronstein. Now, perhaps this is your idea of playful hi jinks, but in my books and in the books of the gentlemen in uniform here, this is an egregious and punishable offence.
Даже просто заявление, что у вас бомба это очевидная физическая угроза, вопиющие нарушение норм правосудия.
Even claiming to possess a bomb is a clear physical threat, An egregious violation of due process.
Показать ещё примеры для «egregious»...
advertisement

вопиющеoutrageous

Что? Что касается этого вопиющего обвинения, я его опровергну!
As to this outrageous accusation, I shall refute it!
Вопиюще!
Outrageous!
Но это ведь это вопиющая несправедливость!
But that is outrageous!
— Ваше Величество, мы, ваши покорные слуги, признаемся, ...что мы, подлецы, нанесли Вашему Величеству самое ужасное, ...бессмысленное и отвратительное оскорбление своими ...чудовищными, гнусными ...и противными действиями, ...вопиющим неповиновением и предательским восстанием.
Your Majesty, we your humble servants confess that we wretches have most grievously, wantonly, and heinously offended your Majesty in the most unnatural, odious, and distasteful acts of outrageous disobedience and traitorous rebellion.
Мы потребуем пять миллионов долларов и штрафные санкции для офицера, причастного к этому, за ее необоснованное, вопиющие, экстремистское поведение.
We intend to ask for $5 million and punitive damages against the officer involved for her extreme, unreasonable, outrageous conduct.
Показать ещё примеры для «outrageous»...

вопиющеglaring

О.. ну, это довольно вопиющее упущение.
Oh... well, that is a rather glaring omission.
А там есть, Как скрыть свой вопиющий недостаток знаний от друзей для чайников?
Is there a How to Hide Your Glaring Lack of Knowledge from Your Friends for Dummies?
Теперь я буду шутить над этим вопиющим недостатком при каждом удобном случае.
I will now make fun of you for this glaring defect whenever possible.
Что бы вы сказали тому, кто назовет этот случай вопиющим конфликтом интересов?
What would you say to those who will call this a glaring conflict of interest?
— Но есть вопиющее упущение.
— But with one glaring omission.
Показать ещё примеры для «glaring»...

вопиющеgross

М-р Меллон, мы имеем дело с вопиющей некомпетентностью внутри Министерства Юстиции или разросшейся коррупцией?
Mr. Mellon, are we talking about gross incompetence inside the Justice Department or widespread corruption?
Я протестую против столь вопиющего вторжения в моё священное...
I must protest at this gross violation of my sacred...
Это просто крик о вопиющей некомпетентности.
This screams gross incompetence.
Это казалось такой вопиющей несправедливостью, что я...
It seemed like such a gross injustice that I -
В Нью-Йорке мне предстоит трудное объяснение такой вопиющей некомпетентности.
I'm going to have a hard time explaining this gross incompetence to New York.
Показать ещё примеры для «gross»...

вопиющеblatant disregard

Это было вопиющее неуважение.
It was blatant disregard.
Вы не показали ничего кроме вопиющего неуважения по отношению к вашим поручениям от Министра ВМС.
You have shown nothing but a blatant disregard for your orders from the Secretary of the Navy.
Не говоря уж о вопиющем неуважении к общественной безопасности.
Not to mention a blatant disregard for public safety.
Я вопиюще нарушил все процедуры.
It's my blatant disregard for proper procedure.
Может это просто вопиющее равнодушие к основным человеческим приличиям.
Maybe it's just a blatant disregard for basic human decency.
Показать ещё примеры для «blatant disregard»...

вопиющеviolation

Да, видите ли, считается, что нападение на деревню Марку совершалось с вопиющим нарушением правил войны.
Uh, yes, because the attack on the village where the Markus are from is considered to be an extreme violation of the rules of combat.
Теперь к делу... коррупция пустила корни в офисе суперинтенданта города, на высшем уровне, что является грубым и вопиющим нарушением закона, которое должно привлечь общественное внимание.
Now this... corruption took place in the office of the police superintendent of this city, at the highest level, makes this an outrage and a violation that needs to be addressed.
Это было бы вопиющим нарушением Закона об ответственности медицинского страхования.
It would be a flagrant violation of HIPAA guidelines.
Нет, скорее меня поразило, что так много времени... наша правовая система распознавала такое вопиющее нарушение... частных гражданских свобод.
No, what surprises me is that it has taken this long... for our legal system to recognize such a basic violation... of an individual's civil liberties.
— Истекший срок действия разрешения, незаконные собрания, вопиющее нарушение зонирования, пособничество преступности несовершеннолетних, нарушение общественного порядка, бесчисленные отказы в получении лицензий и разрешений.
Know where to begin. Expired permits, expired permits, unlawful assembly, unlawful assembly, rampant zoning violations, rampant zoning violations, contributing to the contributing to the delinquency of a minor, delinquency of a minor, creating a public nuisance, creating a public nuisance, countless failures countless failures to obtain licenses or permits.