вопиющий — перевод на английский

Быстрый перевод слова «вопиющий»

«Вопиющий» на английский язык переводится как «blatant» или «flagrant».

Варианты перевода слова «вопиющий»

вопиющийblatant

Какая вопиющая безнравственность!
Such blatant immorality!
Весь мир с ужасом наблюдает над этим вопиющим преследованием людей... На сцену.
All the world looks on with horror at this blatant persecution of people...
Вопиющее.
Blatant.
— Это было вопиющее нарушение Четвертой поправки, ... санкционированое и исполненное стороной обвинения.
This was a blatant Fourth Amendment violation, sanctioned and indeed carried out by the People.
Это самое вопиющее проявление капитализма, что я когда-либо видела.
This is the most blatant display of capitalism I've ever seen.
Показать ещё примеры для «blatant»...

вопиющийflagrant

Это вопиющее нарушение нравов, и оно должно быть прекращено.
It's flagrant vice and must be stamped out.
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности...
I wanna talk to you. This regrettable tendency you've been showing lately towards flagrant emotionalism...
Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться.
Now, this John Wayne attitude and flagrant disregard for policy is gonna end now.
Вопиющее намеренное нарушение правил. Против меня.
That was a flagrant personal intentional foul.
Тем более, когда мне пришлось слышать такие вопиющие богохульства.
Not when I've had to stand before such flagrant blaspheme.
Показать ещё примеры для «flagrant»...

вопиющийegregious

Четвертая Поправка создана, чтобы регулировать... только деятельность правительства... и любые другие частные обыски, не важно, насколько вопиющие... не могут быть конституционно запрещены.
The Fourth Amendment is designed to regulate... governmental activity only... and any private search, no matter how egregious... cannot be constitutionally prohibited.
Возмутительное, вопиющее, абсурдное.
It's outrageous, egregious, preposterous.
И в ходе этого вопиющего поведения ты лгал нам.
And in the course of this egregious behavior, you lied to us.
Какой вопиющий грех я совершил чтобы на меня так злословили?
What egregious sin have I committed that I should be so maligned?
После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту.
After carefully reviewing Special Agent Scott's record with the Bureau the Office of Professional Responsibility has issued a letter of termination citing egregious lack of judgment and conduct unbecoming of a federal agent.
Показать ещё примеры для «egregious»...

вопиющийoutrageous

Что? Что касается этого вопиющего обвинения, я его опровергну!
As to this outrageous accusation, I shall refute it!
Вопиюще!
Outrageous!
Их развод, это что-то вопиющее.
For them to divorce, it's outrageous.
Более месяца полиция Западного округа Балтимора эти, просто вопиющие обстоятельства.
For more than a month, police from Baltimore's Western District. It's just an outrageous development.
Но это ведь это вопиющая несправедливость!
But that is outrageous!
Показать ещё примеры для «outrageous»...

вопиющийgross

М-р Меллон, мы имеем дело с вопиющей некомпетентностью внутри Министерства Юстиции или разросшейся коррупцией?
Mr. Mellon, are we talking about gross incompetence inside the Justice Department or widespread corruption?
В Нью-Йорке мне предстоит трудное объяснение такой вопиющей некомпетентности.
I'm going to have a hard time explaining this gross incompetence to New York.
Я протестую против столь вопиющего вторжения в моё священное...
I must protest at this gross violation of my sacred...
— Это вопиюще.
— It's gross.
Это просто крик о вопиющей некомпетентности.
This screams gross incompetence.
Показать ещё примеры для «gross»...

вопиющийblatant disregard

Я вопиюще нарушил все процедуры.
It's my blatant disregard for proper procedure.
Может это просто вопиющее равнодушие к основным человеческим приличиям.
Maybe it's just a blatant disregard for basic human decency.
Я всегда тебе говорил, твое вопиющее неуважение к протоколу, твоя безответственная работа...
I've been telling you all along. Your blatant disregard for protocol, your reckless police work... It was bound to...
Это было вопиющее неуважение.
It was blatant disregard.
Вы не показали ничего кроме вопиющего неуважения по отношению к вашим поручениям от Министра ВМС.
You have shown nothing but a blatant disregard for your orders from the Secretary of the Navy.
Показать ещё примеры для «blatant disregard»...

вопиющийviolation

Нет, скорее меня поразило, что так много времени... наша правовая система распознавала такое вопиющее нарушение... частных гражданских свобод.
No, what surprises me is that it has taken this long... for our legal system to recognize such a basic violation... of an individual's civil liberties.
Да, видите ли, считается, что нападение на деревню Марку совершалось с вопиющим нарушением правил войны.
Uh, yes, because the attack on the village where the Markus are from is considered to be an extreme violation of the rules of combat.
Теперь к делу... коррупция пустила корни в офисе суперинтенданта города, на высшем уровне, что является грубым и вопиющим нарушением закона, которое должно привлечь общественное внимание.
Now this... corruption took place in the office of the police superintendent of this city, at the highest level, makes this an outrage and a violation that needs to be addressed.
Это было бы вопиющим нарушением Закона об ответственности медицинского страхования.
It would be a flagrant violation of HIPAA guidelines.

вопиющийglaring

О.. ну, это довольно вопиющее упущение.
Oh... well, that is a rather glaring omission.
Видишь ли, я его сосед по комнате, и я был свидетелем вопиющих случаев ослоголического поведения, поэтому мой опрос касается этих фактов.
See, I'm his roommate, and I think I've witnessed too many glaring examples of assoholic behavior that I'm biased as a subject.
А там есть, Как скрыть свой вопиющий недостаток знаний от друзей для чайников?
Is there a How to Hide Your Glaring Lack of Knowledge from Your Friends for Dummies?
Теперь я буду шутить над этим вопиющим недостатком при каждом удобном случае.
I will now make fun of you for this glaring defect whenever possible.
Мы обнаружили вопиющее количество нарушений, которые ты совершил.
We found a glaring number of code violations you've committed.
Показать ещё примеры для «glaring»...