воинский — перевод на английский

Варианты перевода слова «воинский»

воинскийmilitary

Похороним его с воинскими почестями, потому что он погиб как солдат.
We'll bury him with military honors because he died as a soldier.
Их деревни сожгли за то, что они отказались разгружать воинские эшелоны.
Their villages have been burnt because they refused to unload military trains.
Для кого то не приемлема наша высочайшая воинская честь...
Uh-uh, uh-uh. One does not accept our people's highest military honor, the Gold Cluster, in a battle suit.
Я не могу допустить пребывания в доме бездокументного жильца да ещё не взятого на воинский учёт милицией.
I can't allow an undocumented tenant to go on living in this house. ...especially the one who hasn't been registered with the militia for military service.
Генерал читает стихи с настоящей воинской энергией.
The General recites poetry with true military vigor.
Показать ещё примеры для «military»...

воинскийwarrior

Обуздывай себя и живи по воинской чести.
Discipline yourself and live up to a warrior's honor.
Потому что вы воин, а это против кодекса воинской чести.
Because you're a warrior and it's against the warrior's code.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
I see a society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old traditions of honour and integrity.
Женщины обычно не становятся жертвами скучных воинских инстинктов, которые есть у мужчин.
Women usually don't fall prey to the insipid warrior instincts men have.
Воинская сила -лишь один из них и не всегда лучший.
Being a warrior is only one of them. And not necessarily the best.
Показать ещё примеры для «warrior»...

воинскийwar

Воинские обязанности...
War duties...
У меня здесь его воинское досье.
I got his war record here.
Как же это трое молодых людей, таких как вы, неискушенных в воинском ремесле, сбежали из Харренхола?
How did three young persons such as yourselves, untrained in the art of war, escape from Harrenhal?
На воинском мемориале имена усопших, служивших до нас.
On the war memorial are the names of the departed who served before us.

воинскийmartial

Очень интересная история, достойная знаменитых алых доспехов, отображающих дом Ии и его доблестную воинскую репутацию.
A most interesting tale, worthy of the famous red armor that symbolizes the House of lyi and its reputation for great martial valor.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая — всего лишь обманчивый внешний блеск.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo.
«Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого.»
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's dreams."
Боевые искусства могут быть формой грубой силы Но в нашей китайской системе воинских искусств содержится много идеалов и философии
Martial arts may be a form of brute strength but in our Chinese martial arts system but it includes many ideals and philosophy

воинскийas a soldier

Он просто исполнял свой воинский долг.
It was his duty as a soldier.
Воинский долг обязывает тебя оставаться в живых и продолжать сражаться.
As a soldier, it is your duty to stay alive and continue fighting.
исполнять воинский долг...
By becoming a State Alchemist, should an emergency occur, one would have to perform duties as a soldier...
Они решили похоронить его с воинскими почестями.
They don't know how to honor him, except as a soldier.

воинскийmilitary base

— Я поеду в воинскую часть.
— I'm gonna go with the military base, yeah.
Воинская часть, где вырос Уэс, была расформирована несколько лет назад Форт Эвелсон, в окрестностях Метрополиса
The military base that wes grew up on was decommissioned a few years ago -— fort addleson,just outside of metropolis.
Большинство воинских частей управляются гражданскими.
Most military bases have a civilian admin facility nearby.

воинскийsoldier appreciation

Как я рад, что завтра выходной в честь дня Воинской Славы.
Dude, I am so pumped we got tomorrow off for soldier appreciation day.
О, Боже, никаких разговоров по душам, только не в День Воинской Славы?
Oh, boy, can we please not have a heavy talk on soldier appreciation day?
Так ведь День Воинской Славы.
It's soldier appreciation day, duh.
Для вас парни День Воинской Славы вообще ничего не значит?
Doesn't soldier appreciation day mean anything to you guys?
Лучший день Воинской Славы!
Best soldier appreciation day ever!