в соответствии — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «в соответствии»
«В соответствии» на английский язык переводится как «in accordance with».
Варианты перевода словосочетания «в соответствии»
в соответствии — in accordance
Мы согласовали дату проведения церемонии в соответствии... с разрешениями, полученными не только от сёгуна, но также и от его отца, князя Иэясу.
We've scheduled the date of the ceremony in accordance with the directions given not only by the Shogun's family but also by Lord Ieyasu.
Но, на мой взгляд, каждого нужно наказывать в соответствии с его проступком.
In my opinion every child should be treated in accordance with its own conditions.
Скажите,... Ваше дело для профессуры в соответствии с правилами?
Tell me, is your application file for professorship in accordance with the rules?
Все население должно эвакуироваться в соответствии с инструкциями, передаваемыми по радио и телевидению.
All civilians are required to evacuate in accordance with the instructions they receive on radio and TV.
И я хочу напомнить тебе, что, когда ты получишь предупреждение о выстреле, ты должен вести себя в соответствии с правилами маневров.
And I'm putting you on notice. When informed of a shooting solution, I expect you to acknowledge it in accordance with the rules of this war game.
Показать ещё примеры для «in accordance»...
в соответствии — according to
Тогда, в соответствии с законами штата Невада и властью, которой я наделен, я провозглашаю вас мужем и женой.
Then, according to laws of Nevada and authority vested in me, I now pronounce you man and wife.
Тем не менее, мы будем продолжать нашу операцию в соответствии с планом.
Nevertheless, we will proceed with our operations according to plan.
В соответствии с вашими показаниями... вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора...
And now, Mr. Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical plot...
Мы уже послали новый файл налогов, в соответствии с нашим планом.
We've already sent the new taxes file, according to your plan.
Но скоро, ее поведение изменится в соответствии с ее статусом.
But soon, Meral's behaviors will change according to her financial status.
Показать ещё примеры для «according to»...
в соответствии — according to the
Айрис бросила танцы в соответствие с брачной договоренностью, и сделала кое-что еще, но сидела у папиной постели.
Iris gave up her dancing, according to the marriage bargain, ... and did little else but sit at Daddy's bedside.
В соответствии с законами электродинамики, всё в природе симметрично.
According to the law of electrodynamics, all nature is symmetrical.
В соответствии с позицией солнца, мы ехали на юг.
Now according to the sun's position, we were travelling south.
В соответствии с законом Бонцанни, ты свободен.
According to the Bonzanni laws, you are free.
— Сдрыстни! Тогда, в соответствии с мерами безопасности на женском производстве, ты должен носить чепчик.
Then, according to the security measures, like female manual labour, you will have to wear a cap.
Показать ещё примеры для «according to the»...
в соответствии — pursuant to
Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению.
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term.
Как я понимаю, в соответствии с признанием вины, временно отложенным слушаньем, я могу привести приговор в исполнение немедленно?
It is my understanding that this sentencing is pursuant to a plea bargain. And that you have waived time and agreed that I can sentence you immediately.
В соответствии с государственным законом о терроризме о залоге не может быть и речи.
Pursuant to the public terrorism statute, bail is out of the question.
Ваша честь, в соответствии с Кодексом профессиональной ответственности в настоящее время у меня больше нет вопросов.
Your Honor, uh, pursuant to the Code of Professional Responsibility, I have no further questions at this time.
Мне известны мои права в соответствии с партнерским соглашением.
I know my rights pursuant to my partnership agreement.
Показать ещё примеры для «pursuant to»...
в соответствии — in keeping
В соответствии с духом традиций Мертвых Поэтов страстно экспериментировать, я отказываюсь от имени Чарльз Далтон.
In keeping with the spirit of passionate experimentation of the Dead Poets I'm giving up the name Charles Dalton.
В соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю желание причислить эту женщину к тому, что принадлежит мне.
In keeping with Tavnian tradition I stand before you here in my home among my worldly possessions and declare my wish to add this woman to that which is mine.
В соответствии с ценностями и традициями нашего народа.
In keeping with the values and traditions of our people.
Как я сказал, вражеская армада библейских размеров уже на пути к нашему неминуемому, смею сказать даже чертовски неминуемому, в соответствии с метафорой, уничтожению.
As I speak, an alien armada of biblical proportions is on it's way, bent, dare I say hellbent, in keeping with the metaphor, on our destruction.
Мы напрасно умоляли сделать дом, в соответствии с местной эстетикой.
We begged him in vain to make his residence more in keeping with the village's rustic esthetic.
Показать ещё примеры для «in keeping»...
в соответствии — act on
А если это правда, то ты никогда не ведешь себя в соответствии со своими мыслями.
And if it was true, then you never act on those thoughts.
Действуй в соответствии с тем, что ты сегодня понял.
Act on what you've learned.
Я молю вас, Ваша Честь, действовать в соответствии с прецедентом.
I beg of you, Your Honor, act on precedent.
Капитан Джонс действовал в соответствии с полученной информацией, которую он считал верной.
Captain Jones was acting on information he believed to be correct.
Я действую в соответствии с новой информацией.
I'm acting on new information.
Показать ещё примеры для «act on»...
в соответствии — in compliance
Закрываю окна, в соответствии с указанием правительства.
Blocking out the windows, in compliance with the governmental directive.
Я требую ответа в соответствии с Прокламацией Теней.
I request parley in compliance with The Shadow Proclamation.
Музей и эта голограмма были пожертвованы в соответствии с решением суда, которое я не имею право обсуждать.
The museum and this hologram were donated in compliance with a court order I'm not allowed to discuss.
Мэр Васиско закрыл библиотеку в соответствии с требованиями Чрезвычайной комиссии по финансовому контролю...
It was closed by Mayor Wasicsko in compliance with the state control board's emergency management of the city's finances.
Сейчас я конструирую меру безопасности в соответствии с Вашими параметрами.
I am currently constructing a security measure in compliance with your parameters.
Показать ещё примеры для «in compliance»...
в соответствии — to match
Вполне возможно пройти через сетку, откалибровав наши щиты в соответствии с ее частотой.
It might be possible to penetrate the grid by recalibrating our shields to match its frequency.
Итак, мы проверили ваши тесты на профпригодность и назначили вас на специальности в соответствии с вашими навыками.
Now, we've graded your aptitude tests and assigned you specialties to match your skills.
Я думаю, мы должны настроить дефлекторы в соответствии с инверсией этого отклонения.
But I believe we must also match the deflector array to the inverse of that variance.
Сделайте это своей реальностью, войдя в соответствие ему.
Make it your reality by becoming a match to it.
Это называется эмоциональная конгруэнтность. И он привёл свой облик в соответствие тому, как он себя ощущает.
It's called emotional congruency, and he's making his outside match what he feels like on the inside.
в соответствии — based on
Составьте список лечения, которого не заслуживают люди, в соответствии с совершёнными ими преступлениями.
Three of you work on a list of what medical treatments a person loses based on the crime they committed.
В соответствии со статьей 622 кодекса уголовного судопроизводства, и сочтя просьбу обоснованной, апелляционный суд аннулирует приговор, вынесенный Даниэлю Экману.
Based on article 622, criminal code, the procedure... determined the appeal well-founded. The Court of Appeals has set aside Eckmann's conviction.
Но мы считаем, это старшина Адамс, в соответствии со временем, видно, как он уходит из пиццерии и направление, куда он идет.
But we believe this is Petty Officer Adams, based on the time he is seen leaving the pizzeria and the direction he is headed.
В соответствии с тканями, найденными в джакузи,
Based on the tissue in the Jacuzzi,
Людям в Америке платят в соответствии с их ценностью.
Men in America are compensated based upon their value.
Показать ещё примеры для «based on»...
в соответствии — in line
Я планирую кое-что побольше, в соответствии с моей профессией.
I'm planning something more in line with my profession.
Привести его в соответствие.
Bring it in line.
Иногда нужно совершить действие, и если вы делаете это в соответствии с тем, что Вселенная пытается вам предоставить, действие будет радостным, вы будете чувствовать себя живым, Время остановится, вам будет хотеться делать это весь день.
Action will sometimes be required, but if you're really doing it in line with what the universe is trying to deliver, it's going to feel joyous, you're going to feel so alive, time will just stop, you could do it all day.
В соответствии с новой стратегией, мы строили заводы на юго-западе.
In line with the new strategy, we built factories in the south-west.
Стоит условие, что он тоже создаст новый продукт в соответствии с брендом компании.
The condition is that he's to create a new product that is in line with the company's brand.
Показать ещё примеры для «in line»...