в курсе событий — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в курсе событий»
в курсе событий — in the loop
Но я думал, что по крайней мере буду в курсе событий вроде этого.
But I would think that I would at least Be in the loop on something like this.
Я удостоверюсь в том, чтобы они нас держали в курсе событий.
I'll make sure they keep us in the loop.
Я прослежу, чтобы вы были в курсе событий.
I'll make sure you're kept in the loop.
Просто хотел держать тебя в курсе событий.
Just need to keep you in the loop.
Хорошо, хорошо, ты только держи меня в курсе событий, ладно?
All right, all right, look, just keep me in the loop, okay?
Показать ещё примеры для «in the loop»...
в курсе событий — update
Мы продолжим держать вас в курсе событий...
We'll continue to keep you updated.
Выборы начались, и мы будем держать вас в курсе событий весь день.
The polls are now open, and we will keep you updated all day long.
Что же, держите меня в курсе событий.
Well, keep me updated.
— Я буду держать тебя в курсе событий
— I'll keep you updated.
Если она захочет держать тебя в курсе событий, она с тобой свяжется.
If she wanted to give you an update, she'd reach out to you.
Показать ещё примеры для «update»...
в курсе событий — inform
Я буду держать вас в курсе событий.
I'll keep you informed.
Мы будем держать Вас в курсе событий.
We will keep you informed.
Полковник приказал мне внедрить тебя в труппу Дель Пино, чтобы ты мог держать меня в курсе событий.
The colonel ordered me to get you into Del Pino's company — so you can keep me informed.
Печально, но он вообще не в курсе событий.
He is woefully ill informed, all right?
Она также держала меня в курсе событий.
She also kept me informed.
Показать ещё примеры для «inform»...
в курсе событий — loop
Мне кажется, что я вообще не в курсе событий.
I guess I just feel... out of the loop.
Эмма чувствует себя не в курсе событий.
Emma feels left out of the loop.
Я просто... я ненавижу быть не в курсе событий.
Oh, I just... I hate being out of the loop.
в курсе событий — up to date
Несмотря на это, я держу его в курсе событий.
Nevertheless, I keep him up to date.
Он держит вас в курсе событий?
He's keeping you up to date?
Ты же знаешь, Дэйв любит быть в курсе событий. — А если ты внезапно сообщишь.
And you know Dave, he likes to think that he's all up to date, and if you suddenly tell him something like that, he'll just go--
Теперь ты в курсе событий Парижской мирной конференции?
Keeping up to date with the Paris Peace Conference? Horses, actually.
в курсе событий — kept in the loop
Просто хочу быть в курсе событий.
I don't have a problem with sending a team over. I'd just appreciate being kept in the loop.
Я просто хочу быть в курсе событий.
I just want to be kept in the loop.
Мисс Бингам, как адвокат Бекки, вы будете в курсе событий, но никто больше не должен знать о ее положении.
Ms. Bingum, as Becca's attorney, you'll be kept in the loop, but no one else can know about her situation.
— Слушай, я хочу быть в курсе событий.
— Uh, listen, I want to be kept in the loop on this.
в курсе событий — posted on any developments
Держите меня в курсе событий, договорились?
Keep me posted on any developments, OK?
— Мы будем держать вас в курсе событий.
We'll keep you posted on any developments.
Я не буду отвечать на вопросы. ЭлЭйчЭл и ЭлЭйчЭл онлайн будут держать вас в курсе событий о том, как развивается эта трагическая истоия.
"LHL" and "LHL Online" will keep you posted on any and all developments in this tragic story.