ближнего своего — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «ближнего своего»

ближнего своегоthy neighbor

Возлюби ближнего своего.
Talk about love thy neighbor.
Библия говорит: «Возлюби ближнего своего» Это может означать:
The Bible says: 'Love thy neighbor.'
«Люби ближнего своего?»
«love thy neighbor?»
Черт побери, Тед, я выдумал золотое правило — «Люби ближнего своего,»
damn it, ted, i've worked out this whole thing where the golden rule is«love thy neighbor,»
«Возлюби ближнего своего, как себя самого.»
«Thou shalt love thy neighbor as thyself. »
Показать ещё примеры для «thy neighbor»...

ближнего своегоyour fellow man

Возлюби ближнего своего, как самого себя.
God says: Love your fellow man like you love yourself.
Ищи добро в ближнем своем.
Look for the good in your fellow man.
Ты снова вспоминаешь о том, что надо любить ближнего своего.
You get to be reminded again to love your fellow man.
Взгляните, взгляните на ближних своих.
Look down, look down upon your fellow man!
Что случилось с этим старым понятием о помощи ближнему своему, об услуге?
What's happened to the old idea of doing something for your fellow man, of service?
Показать ещё примеры для «your fellow man»...

ближнего своегоneighbour

— Возлюби ближнего своего.
Love your neighbour. Love your neighbour.
А как же десятая заповедь? «Не возжелай жены ближнего своего»?
And the tenth commandment? «Thou shalt not covet your neighbour's wife»?
Возлюби ближнего своего.
Love your neighbours.
С сегодняшнего дня вы отвечаете за свою душу и за души ближних своих.
You're grown up now, you alone are responsible for your souls and your neighbours.
Мир на Земле и возлюби ближнего своего.
Peace on earth, and love thy neighbour.
Показать ещё примеры для «neighbour»...

ближнего своегоfellow

В определённом смысле вы должны быть благодарны , что получили возможность поучаствовать в судьбе ближнего своего.
In a way you should be grateful that you were able to do your share in accomplishing the destiny of a fellow being.
Мы благодарим тебя за пищу, которую мы принимаем из рук чужих, которой мы можем поделиться с ближними своими, и будем ещё более щедрыми, когда у нас будет собственная пища.
We thank You for the food we eat from other hands that we may share it with our fellow man and be even more generous when it is from our own.
Как же твоя вера в ближнего своего?
Where's your trust in your fellow men?
Появляется, когда наёбываешь ближнего своего.
It's got from screwing your fellow man.
Я хочу исследовать ближнего своего под микроскопом и сфокусироваться на его сущности.
I want to examine one of my fellow men under the microscope and focus in on his essence.