блаженный — перевод на английский

Варианты перевода слова «блаженный»

блаженныйbless

— Ты идешь к блаженному Симеону?
You want to see the blessed Simon?
Блаженный, произнеси одно слово, и мы поверим тебе.
Blessed one, speak and we'll believe you!
Он рассказал им блаженную сказочку.
He told them a blessed fairy tale.
Спаси нас от потопа, блаженная Св. Уинифред!
Save us from the floods, blessed St Winifred!
Блаженная Св. Уинфред!
Blessed St Winifred!
Показать ещё примеры для «bless»...

блаженныйblissful

Блаженный.
Blissful...
Моряки сходили с ума от их чарующих голосов, корабли разбивались о скалы, а людям доставалась блаженная смерть под звучание голосов сирен. Вообще... я думаю, что мифы — это глупость.
And the ships would be dashed against the rocks and the sailors dragged down to a blissful death with the voices of the sirens ringing in their ears.
Все вместе они с помощью молодой колдуньи приходят к блаженному умиротворению.
They will come to a blissful reconciliation thanks to the mysterious maiden.
Но пока мой сын казался счастливым, я решила позволить ему жить в блаженном невежестве.
But as long as my son seemed happy, I decided to let him live in blissful ignorance.
Это гарантия блаженного, крепкого сна.
That ensures a blissful night's slumber.
Показать ещё примеры для «blissful»...

блаженныйblessed are

Да, блаженны те, кто ничего не ждут, ибо не будут разочарованы .
Yeah, still, blessed are they who expect nothing... For they shall not be disappointed.
Блаженны те, кто страдает.
Blessed are those who suffer.
Блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.
Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь.
Blessed are you who hunger now, for you shall be filled.
Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.
Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
Показать ещё примеры для «blessed are»...

блаженныйone is happy

Блажен, кто веселится В покое, без забот...
That one is happy who is merry, With no burden on his mind...
Блажен, кто на просторе, В укромном уголке
That one is happy who is free, Who finds refuge in a cozy shed,
Блаженно чрево, носившее тебя, Господь наш!
How happy is the mother who bore You and nursed You.
Блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.
Rather how happy are those who hear the word of God, and obey it.
слепые прозревают, хромые ходят, и блажен, кто не усомнится во Мне!
The blind can see, the lame can walk. How happy are those who have no doubts about Me.

блаженныйisle of the blessed

Он был вырезан из рябины, которая произрастает в самом сердце Острова Блаженных.
It was carved from the rowan tree that grows at the very heart of the Isle of the Blessed.
Остров Блаженных.
The Isle of the Blessed.
Мы знаем, что она направлялась к Острову Блаженных.
We know she was travelling to the Isle of the Blessed.
Если я прав, и завеса между мирами была прорвана, тогда у нас есть лишь один путь... Отправиться на Остров Блаженных и восстановить её.
If I am right and the veil between the worlds has been torn, then there is only one path open to us... to travel to the Isle of the Blessed and repair it.
Принц Артур направляется на Остров Блаженных.
Prince Arthur is riding to the Isle of the Blessed.
Показать ещё примеры для «isle of the blessed»...

блаженныйhappy

В ночи неизреченной, Сжигаема любовью и тоскою, О, жребий мой блаженный!
On a dark night, Kindled in love with yearnings... oh, happy chance!
Лишь без женщины может быть человек блаженный
A man can only be happy without a woman.
Воистину блажен тот, кто с любовью мог
"Happy as the man who can lovingly salute its rising

блаженныйblissfully unaware

Мне надо заснуть, чтобы оказаться в блаженном неведении от того, какой сказочной должна быть эта ночь.
I will be in bed asleep and blissfully unaware of how fabulous this night is supposed to be.
Это несколько фотографий из отпуска Алана, которые он привез с собой. Выяснилось, что немецкий юрист по имени Ральф Хокер на самом деле провел исследование, и он доказывает, что это мы так думаем, а немцы в блаженном неведении об их репутации в этих случаях.
These are some of Alan's holiday photos that he's brought with him. and he confirms that we think it but Germans are blissfully unaware of their reputation in this case.
Он хватает его, в блаженном неведении о том, что находится внутри.
So he grabs it, blissfully unaware of what's inside.
Важный момент настал, но я был в блаженном неведении что другая женщина моей жизни вот-вот испортит мне вечеринку.
Even though my big moment was here, I was blissfully unaware that the other woman in my life had crashed my party.
Ты, должно быть, в блаженном неведении о звуке, который мама кит издает, когда теряет своего детеныша.
I've ever heard. Well, you must be blissfully unaware of the sound a mother whale makes when mourning the loss of her pup.
Показать ещё примеры для «blissfully unaware»...

блаженныйblissfully ignorant

Ты у нас в блаженном неведении, правда?
You're just blissfully ignorant, aren't you?
Эти люди сами вызвались на то, чтобы отдать нам пять лет своей жизни, после чего они будут в блаженном неведении и очень богаты.
These folk elected to give us five years of their lives, after which they will be blissfully ignorant and very wealthy.
О, это потому что, как обычно, жена — источник проблемы, оставила мужа в блаженном неведении о том беспорядке, за который ему придется отвечать.
Oh, well, that's because, as always, the wife is the source of the issue, leaving the husband blissfully ignorant of the mess he'll have to answer for.
Анна рассказала, что о беременности узнала в самолёте при возвращении из Малайзии, а при её характере, ко времени приземления она решила, что для всех будет лучше оставить меня в блаженном неведении, а она с Фрэнком воспитает ребенка как их общего.
Anna told me that she discovered she was pregnant on the flight home from Malaysia, and as was her character, by the time the flight had landed she'd decided that it was in the best interests of all concerned that I remain blissfully ignorant while she and Frank bring up the child up as theirs.
Тебе не удастся оставить свою женушку в блаженном неведении... Тебе-то какое дело до ее блаженства или неведения?
You can't have your blissfully ignorant wife... lose either her bliss or ignorance.
Показать ещё примеры для «blissfully ignorant»...