you turned your back on — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «you turned your back on»
you turned your back on — ты отвернулся от
You turned your back on the world I still live in.
Ты отвернулся от мира, в котором я продолжаю жить.
You turned your back on us when our only crime was trying to forge a life for ourselves on this planet.
Это ты отвернулся от нас, при том, что нашим единственным проступком было попытаться наладить жизнь на этой планете.
You know, you turned your back on me when I needed you.
Ты отвернулся от меня, когда ты был мне нужен.
You turned your back on me.
Ты отвернулся от меня.
— As there were when you turned your back on England, remember?
— Вроде тех, когда ты отвернулся от Англии?
Показать ещё примеры для «ты отвернулся от»...
advertisement
you turned your back on — он повернулся ко мне спиной
But he turned his back on me.
Но он повернулся ко мне спиной.
He turned his back on me.
Он повернулся ко мне спиной.
And yet, he turned his back on me without even thinking twice about it.
И тем не менее, он повернулся ко мне спиной даже не думая об этом.
He turned his back on our family, on everything.
Он повернулся спиной к нашей семье, ко всему.
He turned his back on eternity, like a child.
Он повернулся спиной к бессмертию, словно ребёнок.
Показать ещё примеры для «он повернулся ко мне спиной»...
advertisement
you turned your back on — поворачивайся ко мне спиной
(Hattie) DON'T YOU TURN YOUR BACK ON ME. I'M TALKING TO YOU.
Не поворачивайся ко мне спиной.
Don't you turn your back on me!
Не поворачивайся ко мне спиной!
— Don't you turn your back on me.
— Не поворачивайся ко мне спиной.
Don't you turn your back on me.
Не поворачивайся ко мне спиной.
Don't you turn your back on me.
Не поворачивайся ко мне спиной
Показать ещё примеры для «поворачивайся ко мне спиной»...
advertisement
you turned your back on — мы отворачиваемся от
You turn your back on everything, and now you're picked to fight the good fight.
Ты отворачиваешься от всего, а теперь борешься за правое дело.
And you turn your back on all your brothers who fought and died for this hour.
И ты отворачиваешься от своих братьев, что сражались и умирали за это.
You surround yourself with people who would do anything for you, and then you turn your back on them when they don't live up to your standards.
Ты окружаешь себя людьми, готовыми для тебя на всё. И отворачиваешься от них, лишь только они перестают следовать твоим правилам.
See? I turned my back on you.
Я отворачиваюсь от тебя.
IT'S ONLY A MAGGOT IN YOUR HEAD MAKES YOU TURN YOUR BACK ON THEM AS LOVES YOU AND GO BACK TO WORK IN A MILL AND STARVE YOURSELF
Это просто блажь твоя толкает тебя отворачиваться от тех, кому ты дорога, возвращаться на фабрику и морить себя голодом, словно неприкаянную.
Показать ещё примеры для «мы отворачиваемся от»...
you turned your back on — он от тебя отказался
If you turn your back on this, if you don't even explore the option, you will regret it every day for the rest of your life.
Если вы откажетесь, если даже не рассмотрите такой вариант, вы будете сожалеть об этом до конца своих дней.
You're learning to appreciate what you turned your back on yesterday.
Сейчас ты научишься ценить то, от чего отказался вчера.
So before you turn your back on a job that only 47 people have had in the history of this nation, I need to hear why you said yes in the first place.
Так что пока вы не отказались от работы, которую выполняли всего 47 человек за всю историю нашей страны, я хочу услышать, почему вы согласились.
You turned your back on your entire life.
Ты отказалась от всей своей жизни.
No matter how much you got, how do you turn your back on more?
ты откажешься от большей наживы?
Показать ещё примеры для «он от тебя отказался»...
you turned your back on — ты же не бросишь своего
I turned my back on Max to kill him.
Я бросил Макс, чтобы убить его.
This the one you turned your back on your family for?
Это то, ради чего ты бросил свою семью?
I turned my back on everyone I know, including my own brother, because you told me there was nobody else I could trust.
Я бросила всех, кого знала, включая собственного брата, потому что ты сказал, что я никому не могу доверять.
I turn my back on everything here to make sure Elena's safe.
Я брошу здесь все, чтобы быть уверенным, что Елена в безопасности.
Well, are you suggesting she turn her back on them?
Что же ей бросить своих?
Показать ещё примеры для «ты же не бросишь своего»...
you turned your back on — я предал
You made me turn my back on the only family I had left.
Ты заставил меня предать семью, которая у меня была.
You turned your back on Iran, joined Mossad...
Ты предала Иран, вступила в Моссад...
So if I turn my back on the world and Crane, I'll get a better view of the Apocalypse?
Так если я предам мир и Крэйна, то у меня будет получше вид на Апокалипсис?
It is because I turned my back on the faithful
Это все из-за того, что предала свою веру
You turned your back on us.
Вы предали нас.
Показать ещё примеры для «я предал»...
you turned your back on — я могу отвернуться от
On the other hand, how can I turn my back on my faith, my people?
Но с другой стороны... как я могу отвернуться от своей веры?
If the inmate appeals to me for intervention, how can I turn my back on him?
Если узник попросит меня вмешаться, как я могу отвернуться от него?
But how can I turn my back on somewhere so beautiful, and a place that made me who I am?
Но как я могу отвернуться от того места, где так красиво, и от места которое сделало меня тем, кто я есть?
Midge is Donna's mother. How can I turn my back on that?
Как я могу отвернуться от всего этого?
How can you turn your back on us like this?
Как ты мог отвернуться от нас? Ты же приносил присягу.