time comes — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «time comes»

time comesпридёт время

We need to scientifically reproduce his physical characteristics in our own space soldiers when the time comes to invade Earth.
Мы должны с научной точки зрения воспроизвести его физические характеристики для наших собственных солдат, когда придет время вторжения на Землю.
When the time comes, I will deal with him myself.
Когда придёт время, я буду иметь дело с ним лично.
When their time comes, the same, of course.
Они тоже, когда придет время.
When the time comes, he will take us.
Когда придёт время, он заберёт нас.
If and when the time comes I decide you are to lose it, I myself will take it away.
Когда придёт время, что я решу, что ты должна её потерять, я заберу её сам.
Показать ещё примеры для «придёт время»...
advertisement

time comesвремя

Well, suppose I were to agree... to rent an apartment from you... an old apartment which you hadn't visited in a while... and the time came for me to move in... and we discovered the apartment house had burned down.
Ну, допустим я согласился... арендовать у вас квартиру... старую квартиру, в которой никто не жил некоторое время... и когда я собрался в нее въехать... выяснилось, что квартира сгорела дотла.
I've wasted my time coming here
Только зря потратил время.
He'll surely take you in till better times come.
И он, конечно, приютит вас на время.
When the time comes... you'll take care of it.
Когда привет время... вы позаботитесь об этом.
Doesn't he command respect for the only reason that he ventured a new cause before its time came?
Разве ОН не ДОСТОИН уважения только лишь потому, что прежде времени затеял дело свое?
Показать ещё примеры для «время»...
advertisement

time comesнастанет время

A time comes when you must decide and bear the consequences.
Настанет время, когда надо будет решать и отвечать за последствия.
When the time comes, he may need your help to find his way back to us.
Когда настанет время, ему понадобится твоя помощь, чтобы вернуться к нам.
They'll be available from the chemists' shops on the free list... when the time comes.
Их будут бесплатно раздавать в аптеках, когда настанет время.
I've, uh, been trying to... Get Mary to face up to it... to make her understand what has to be done when the time comes.
Я, хм, пытался... заставить Мэри посмотреть фактам в лицо... заставить ее понять, что надо сделать, когда настанет время.
I'd rather be dead and buried. When the time comes for you to despise me.
Лучше мне умереть и быть похороненной, прежде чем настанет время, когда ты будешь меня презирать, -
Показать ещё примеры для «настанет время»...
advertisement

time comesприходит время

Yes, when their time comes.
Да... когда приходит время.
— Yes, when their time comes.
Да... когда приходит время.
But, when the time comes, everybody goes back to their own routine.
Но приходит время, когда каждый возвращается на свое место.
Ten cents, ten million dollars — just doesn't matter when a man's time comes.
10 центов или 10 миллионов, уже не имеет значения, когда приходит время.
Don't be lost when the time comes.
А не надо теряться, когда приходит время!
Показать ещё примеры для «приходит время»...

time comesнаступит время

When the time comes, you will find us more than ready.
Когда наступит время, вы найдете нас более чем готовыми.
Can I count on you when the time comes?
Могу ли я рассчитывать на тебя, когда наступит время?
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente ... for many years to come.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
But when the time comes, it'll come out.
Когда наступит время, все это всплывет.
When the time comes to move, I'll tell you.
Я тебе скажу, когда наступит время действовать.