this type of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «this type of»

this type ofтип

I got a plan for every type of person except for mermaids.
У меня есть план на любой тип личности кроме русалок.
I could lead to a new type of television program for adults.
Я могу вести новый тип телепередач для взрослых.
Always uses the same type of weapon.
Всегда использует один и тот же тип оружия.
A new type of lighting.
Новый тип подсветки.
A highly sophisticated type of energy draining our power and increasing.
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность.
Показать ещё примеры для «тип»...
advertisement

this type ofвидов

We have two types of cribs, there she was with stuffed animals and here we have...
У нас есть двух видов. Вон там у нас животные... А вот здесь...
There are 200 different types of common cold and they are all spread by sneezing and coughing and things like that coming out of your nose.
Существует 200 различных видов обычной простуды. И все они передаются, когда мы чихаем и кашляем, вылетая из нашего носа.
OK, how about types of fish?
Ладно, как насчет видов рыб?
I bet you that I can name more types of fish than you can.
Спорим, я смогу назвать больше видов, чем ты?
There are thought to be nearly a million different types of fungi in the tropics.
В тропических лесах живёт около миллиона видов грибов.
Показать ещё примеры для «видов»...
advertisement

this type ofсорта

The gods returned and were pleased with what they saw... and they bestowed on the people of Auron great gifts... new types of crops, which ended hunger, constant peace.
Боги вернулись и обрадовались тому, что увидели, и они наделили народ Аурона великими дарами: новые сорта сельскохозяйственных культур, конец голоду, нерушимый мир.
A different type of clientele.
Клиентура другого сорта.
I have to get four very specific types of cheese.
Нужно 4 особых сорта сыра.
— They're all types of apple.
Это сорта яблок.
I had this idea to use these two different types of goat's milk to come up with something really unique.
Я придумал смешать два разных сорта козьего молока чтобы вышло нечто уникальное.
Показать ещё примеры для «сорта»...
advertisement

this type ofиз тех людей

Roza is not the type of guy to forgive trespasses.
Альбер Роза не из тех людей, которые прощают оскорбления.
Because i am not the type of person to betray a girlfriend like that.
Потому что я не из тех людей, которые так предают свою подругу.
And me personally, I am not the type of person who wants to sit around and wait for something that might never arrive when they know that the thing they have in front of them is...
А я, не из тех людей, которые будут просто сидеть, и ждать чего-то, что может и не появится вовсе.
I'm not the type of person to make things up.
Я не из тех людей, кто делает подобные вещи.
You're the type of guy who doesn't like to give up control.
Вы из тех людей, которые не любят терять контроль.
Показать ещё примеры для «из тех людей»...

this type ofтакого рода

The chief justice is crazy about this type of sewer.
Главный судья помешан на такого рода трубах.
Your Honor this type of testimony seems silly on the surface.
Ваша честь такого рода показания на первый взгляд кажутся бессмысленными.
Is this type of incident in his character at all, would you say?
Такого рода инцинденты в его стиле?
We can desensitize you to this type of fear.
Мы можем избавить Вас от комплекса такого рода.
In general this type of thing is prohibited.
Вообще-то такого рода вещи запрещены.
Показать ещё примеры для «такого рода»...

this type ofподобные

So these types of murders, they ever happen before?
Прежде подобные убийства случались?
Ask for a change in technique and protocol, make sure this type of accident never happen again, you know?
Вот тебе и готовая поправка к инструкциям безопасности. С упором на то, чтобы подобные происшествия никогда не повторялись.
But when did the Soviets begin this type of research?
Когда Союз начал подобные исследования?
I just think this is the type of decision you need to take some time with.
Просто я думаю, что подобные решения нужно принимать не так поспешно.
But I thought you dealt with these types of cases on an equal footing.
Я думала, подобные дела имеют равное значение с другими.
Показать ещё примеры для «подобные»...

this type ofразновидность

Some type of enormous reptile we believe died out in the Cretaceous Period.
Разновидность огромной рептилии. Мы думали, они все вымерли 60 миллионов лет назад.
Suicide is a type of death, detective.
Суицид — разновидность смерти, детектив.
Then there is a new type of religion there outside somehow the things have changed since Mateo...
Там, похоже, завелась какая-то новая разновидность религии, всё как-то поменялось с тех пор как Матфей...
They actually built a machine, a machine based on algae culture producing some type of super food.
Они фактически построили устройство, машину основанную на культуре морских водорослей, производящей разновидность высококачественной пищи.
If it's grass or a type of grass there's no reason why there can't be life on Mars.
А если это трава или разновидность травы, тогда нет причин почему бы на Марсе не быть жизни.
Показать ещё примеры для «разновидность»...

this type ofиз тех парней

Are you the type of guy who likes to save his outgoing e-mails?
Ты из тех парней, которые предпочитают не удалять исходящие сообщения?
He's the type of guy men want to be around.
Он из тех парней, с кем мужчины хотят быть рядом.
Everross your mind I may be just the type of guy who's dumb enough to pet a bear?
По-вашему, я из тех парней, которые достаточно тупы, чтобы держать медведя дома?
I know that you're not the flower and candy type of guy, but if there ever comes a day, you'd better do it right.
Да ладно, нет. Я знаю, что ты не из тех парней, которые любят «конфетно-букетный» период, но если когда-нибудь придет время, то лучше сделай так, как положено.
I'm not the type of guy who can hide who I am to impress someone, even if who I am makes me look bad to someone like you.
Я не из тех парней кто может скрыть свою сущность, чтобы произвести на кого-то впечатление, даже если то, кто я , выставляет меня не лучшим образом перед кем-то вроде вас.
Показать ещё примеры для «из тех парней»...

this type ofименно

None of us knows what type of arms Orac has.
Никто из нас не знает, чем именно вооружен Орак.
He was killing people, and I was having the same type of visions about him.
Именно. Он убивал людей, и у меня были видения о нем.
What type of stuff do you load and unload here?
Что именно отгружают на этом пирсе?
But what type of fish, Miss Price?
Но какую именно рыбу, мисс Прайс?
What type of work do you do, J.?
Какую именно работу ты делаешь, Дж?
Показать ещё примеры для «именно»...

this type ofкакой-то

Scanners report some type of craft approaching from below us under cloud cover and closing.
Сканеры показывают что к нам летит какой-то объект, скрываясь за облаками.
Found some type of skull, a crystal skull.
Нашел какой-то череп, хрустальный череп.
Is that some type of white guy slang?
Это какой-то сленг белокожих? Вполне возможно.
Rizu fixed some motor type of thing.
Ризу собрал какой-то механизм...
— After feeding them some type of fluid that accelerates clinical dehydration.
— После того, как их напоили какой-то жидкостью, ускоряющей обезвоживание.
Показать ещё примеры для «какой-то»...