this senseless — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «this senseless»
this senseless — бессмысленно
Until he brought about my social conversion, and it was him, not your committee, until then, I was a rebel — an Unmutual, senselessly resisting this, our fine community.
Пока он не добился моего общественного преобразования, и это сделал он, а не ваш комитет, а до тех пор я был бунтарем, невзаимным, бессмысленно сопротивляясь этому нашему славному обществу.
This is senseless.
Это бессмысленно. Я подумал над этим.
Oh God, all this is so senseless!
Господи, как все это бессмысленно!
That was bad, senseless.
Это плохо. Бессмысленно.
Is it senseless to preach for a better world?
Что бессмысленно всего лишь молиться о том, чтобы мир стал лучше!
Показать ещё примеры для «бессмысленно»...
advertisement
this senseless — бесчувственный
It was senseless.
Это бесчувственно.
It's just so senseless.
Это так бесчувственно.
And if Alan Menken isn't personally writing you a fairy tale musical at this very moment, I will hunt him down and beat him senseless with a cudgel.
И если Алан Менкен (автор музыки к фильмам и бродвейским мюзиклам) не напишет лично для тебя сказку-мюзикл, то я буду охотиться за ним и бесчувственно изобью его дубинкой.
Who beat you evidently senseless, What were you thinking?
кто побил тебя явно бесчувственно, о чем ты думал?
AKA, Rod Senseless.
Или Бесчувственный Рон.
Показать ещё примеры для «бесчувственный»...
advertisement
this senseless — до потери сознания
I swear to God,if you ever touch her,I will beat you senseless.
Клянусь Богом, если ты ее хоть пальцем тронешь, я буду бить тебя до потери сознания.
Battered senseless.
Избита до потери сознания.
Knock them senseless at your leisure?
Избивать их до потери сознания в своё удовольствие?
— Beat him senseless.
— Избить его до потери сознания.
Because he beat you senseless?
Потому что он избивал тебя до потери сознания?
Показать ещё примеры для «до потери сознания»...
advertisement
this senseless — смысла
Poetry is senseless...
Поэзия не имеет смысла.
It was senseless to get rid of it.
Нет тогда смысла от него избавляться.
— If you have no faith in me... — then the whole relationship is senseless.
Если ты мне не доверяешь... то наши отношения не имеют никакого смысла.
Therefore to say, «I know I am in pain,» is entirely senseless.
Утверждение « Я знаю, что мне больно» лишено всякого смысла.
Such ruin... It is senseless.
Так много разрушений На самом деле Не имеет смысла.
Показать ещё примеры для «смысла»...
this senseless — до полусмерти
— You had a bloody fist fight — And he beat you senseless!
Он избил вас до полусмерти в одной из ваших драк!
Buggered me senseless. Still, it taught me about life.
Избил меня как-то до полусмерти, но с ним я прошел школу жизни.
I got half a mind to take you outside and beat you senseless with a garbage can.
У меня руки чешутся вывести тебя на улицу и отлупить до полусмерти мусорным ведром.
There's nothing like two, great, sweaty beasts beating each other senseless.
Нет зрелища лучше, чем две здоровые, потные бестии избивающие друг друга до полусмерти.
And don't you ever, ever take a test for someone else again or I will find you and I will beat you senseless.
И никогда, никогда больше не сдавай за других людей тесты, или я тебя найду и изобью до полусмерти.
Показать ещё примеры для «до полусмерти»...
this senseless — нелепой
Her husband suffered terribly, and she felt his death was senseless.
Ее супруг ужасно страдал, и она считала его смерть нелепой.
— Stop it! the meaning of this senseless game, which I do not find in the least amusing.
Объясните мне суть нелепой игры, которая меня отнюдь не забавляет.
Not only did Mrs. Lawford believe that her husband's death was senseless, she did what every red-blooded American would do in her situation...
Миссис Лоуфорд не только считала, что смерть ее мужа была нелепой, но и поступила так же, как и любой другой настоящий американец в ее ситуации...
What a senseless tragedy.
Какая нелепая трагедия.
But we can't let one senseless tragedy create another.
Но нельзя, чтоб одна нелепая трагедия породила другую.