this is hardly — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «this is hardly»
this is hardly — трудно
But idiots are hard to find, I should think.
Но, я думаю, идиотов трудно найти.
But sailors are hard to keep.
Но моряка трудно удержать.
These days, accommodations in jail are hard to get.
Сейчас трудно получить проживание в тюрьме.
And, indeed, he would be hard to forget.
И ей-богу такого трудно забыть.
A mink is hard to catch.
Норку трудно поймать.
Показать ещё примеры для «трудно»...
advertisement
this is hardly — вряд ли
But trying to initiate a brawl with over 500 crew men and colonists is hardly logical.
Но затевать драку с 500 членами экипажа и колонистами вряд ли разумно.
There's hardly anyone there this early in the season.
Вряд ли сейчас там много народу.
Yes, though this jungle is hardly the place I'd choose for a gentle stroll.
Да, хотя эти джунгли — то место, которое я вряд ли бы выбрала для спокойной прогулки.
— It's hardly in our line.
— Вряд ли это по нашей части.
— It's hardly my fault.
— Вряд ли это моя вина.
Показать ещё примеры для «вряд ли»...
advertisement
this is hardly — сложно
It is hard to discard centuries of tradition.
Сложно отринуть века традиций.
Lewt's hard to resist.
— Перед Льютом сложно устоять.
— It's hard for a man to believe that his wife... — But I'm not believing it.
— Вообще, для человека сложно поверить, что его жена...
But it's hard to come up with answers when you don't even know what the question is.
Но сложно ответить на вопрос даже не зная, в чём он заключается.
It's hard for me to talk about this, since I know very well those bullets were meant for me and not those two.
Сложно мне об этом говорить, товарищи, поскольку я отлично знаю, что эти пули были предназначены мне, а не этим двоим.
Показать ещё примеры для «сложно»...
advertisement
this is hardly — тяжело
It must be hard to be on your own.
Наверное, тяжело жить одной?
Yamana was very demanding, working for him was hard.
Ямана очень требователен, работать с ним тяжело.
It's hard to explain what's going on with Lydia.
Тяжело объяснить, что происходит с Лидией.
You wanna know what's hard?
Знаешь, что тяжело?
It is hard to forget your comrades' fate, I know... but our feminine guest is easily perturbed.
Тяжело не думать о судьбе товарищей, но наша гостья легко расстраивается.
Показать ещё примеры для «тяжело»...
this is hardly — нелегко
But it is hard.
но это нелегко.
That's hard if you don't have a home to start with.
Это нелегко, если дома, как такового, нет.
It was hard and that's why i appreciate your patriotic action.
Это нелегко, именно поэтому я и оцени ваш патриотизм.
Must have been hard work.
Вам нелегко пришлось.
It'll be hard loving a man with a wife and baby clinging to him.
Нелегко любить женатого мужчину, да ещё с малышом.
Показать ещё примеры для «нелегко»...
this is hardly — жесток
Even if you are hard on yourself, be merciful to others.
Будь жесток к самому себе, но милостив к другим.
Even if you are hard on yourself, be merciful to others."
Будь жесток к себе, но милостив к другим.
Captain, you're a hard man.
Капитан, вы жестокий человек.
Oh, you're hard.
О, вы жестокие!
If I was hard on you in my letters it was because I was lonely... the contempt.. and the poisoned atmosphere!
Если я была жестока к тебе в своих письмах, как это потому, что мне одиноко тут... презрение... и вся эта отравленная атмосфера!
this is hardly — почти не
There was hardly any wood left.
Дров все равно почти не осталось.
There's hardly any trace now.
Почти не осталось следа.
Three hundred years ago, there was hardly anyone.
Триста лет назад здесь почти никого не было.
There's hardly any blood.
Крови почти нет.
There's hardly a sound.
Почти ни звука.