this house — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «this house»
this house — дом
New house.
Новый дом.
And so the reason she dragged Derek into his house is because she was under the spell of Peter hale.
Она притащила Дерека в его дом, потому, что находилась под чарами Питера Хейла.
For days and years to come, people will tell the story of three brave young men who courageously fought back against the tyranny of rambunctious teens... dressed in paintball gear, in our mid-20s... about to storm a house.
Все будущие года люди будут рассказывать истории о трех молодых и смелых парнях, что бесстрашно сражались против тирании развязавшихся подростков... одетые в пейнбольные снаряжения 20х веков, чтобы захватить дом. Какого черта мы делаем?
Like, our wedding, our kids, our house, our couples Halloween costumes.
Например, нашу свадьбу, наших детей, наш дом, наши парные костюмы на Хэллоуин.
My house is the most chaotic, loudest place ever and sometimes I look around and I feel devastatingly alone.
Мой дом — самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает.
Показать ещё примеры для «дом»...
advertisement
this house — домой
Harriet, march yourself in this house right away, young lady.
Гарриет! Немедленно марш домой, юная леди.
The head of the bank, Randy Dunlap, asked me to drop in to his house for a little chat.
Глава банка, Рэнди Данлэп, попросил меня зайти к нему домой побеседовать.
Why do you suppose Rhoda stopped inviting her friends here to the house?
Как ты полагаешь, почему Рода перестала приглашать друзей домой?
When we met you told me to visit your house the next day.
Когда мы с вами встретились вы сказали мне, зайти к вам домой на следующий день.
Come to my house!
— Приходите ко мне домой!
Показать ещё примеры для «домой»...
advertisement
this house — домик
How could you forget that funny little house... and the suspicious concierge... and that quaint little room?
Как ты мог забыть этот прелестный домик... и подозрительную консьержку... и старомодную комнатку?
— Are we going to build our little house?
— А у нас будет свой небольшой домик?
— Yes, a little white house.
— Да... небольшой белый домик.
A house with a picket fence and a barn with a weathervane of a running horse.
Домик с деревянным забором, амбар с сеном, поросята!
I have the most wonderful little house in Unionville.
У меня есть чудесный маленький домик в Юнионвилле.
Показать ещё примеры для «домик»...
advertisement
this house — заведения
Have one on the house.
Всё за счет заведения.
— Anything they want is on the house.
— Всё за счет заведения.
It gives your house a bad name.
Для Вашего заведения все оборачивается прескверно.
— No, this is on the house.
— Нет, всё за счет заведения.
Free drinks on the house.
Бесплатная выпивка за счет заведения.
Показать ещё примеры для «заведения»...
this house — здесь
My fellow, we have several survivors from the last wreck still in the house.
Друг мой, несколько спасшихся с прошлого крушения ещё здесь.
— This person was really here? Here in this house?
— Этот человек действительно был здесь?
Thanks to her, the house remains Greek.
Благодаря ей, здесь ещё витает дух Греции.
When set up our house, the thermometer was missed.
Когда мы здесь всё устраивали, про него забыли...
We'll clean the house and surprise them. Then maybe they'll let me stay.
Давайте уберемся здесь, а потом посмотрим, что у нас получится!
Показать ещё примеры для «здесь»...
this house — опере
No, Father. She sings at the Metropolitan Opera House.
Она поет в Опере Метрополитен.
Something is going to happen at the opera house.
Кое-что должно произойти в Опере.
I wanna find out what he was doing at the opera house during the holdup.
Я хочу знать, что он делал в Опере во время ограбления?
Wait, I told him what was going to happen at the opera house.
— Подождите! Это я сказала ему, что должно произойти в Опере!
And what a plug. He's grabbed off the Metropolitan Opera House with the full orchestra... conducted by this fellow Tommaso... whatever his name is.
Он организовал прослушивание в Опере Метрополитен, с оркестром под управлением этого...
Показать ещё примеры для «опере»...
this house — месте
Do you believe that what you dream the first night you sleep in a new house will come true?
Ты веришь, что сны, которые снятся в первую ночь на новом месте, сбываются?
An inquiry around the apartment house.
Расследование на месте преступления.
As day breaks over the murder house, Norma Desmond, famous star of yesteryear, is in a state of complete mental shock.
Когда светало, на месте преступления, звезда, немого кино, Норма Дезмонд, находилась в полном шоке.
— What is this house you speak of?
— О каком месте ты говоришь?
The house is sold out for two months in advance.
Все места проданы на два месяца вперед.
Показать ещё примеры для «месте»...
this house — жить
I was a refugee from the war. When I came home and found the house destroyed, I just sat and waited for you to come back.
Бежал от войны, теперь живу на руинах.
My house is right here if you want to use the phone.
Я живу здесь, если вам нужен телефон.
They say things are no good in this house.
Они сказали, что здесь стало невозможно жить.
While I liquidate $ 10 million, I've decided to spend about a month at your house.
Пока я буду обналичивать $ 10 миллионов, я где-то с месяц буду жить у вас.
Is it fair that I should house you for nothing?
Вот честно ли, что ты живешь у меня за просто так?
Показать ещё примеры для «жить»...
this house — особняк
Firstly... that house was once mine.
Во-первых, этот особняк однажды был моим. Я не в состоянии ограбить самого себя.
A neglected house gets an unhappy look.
Заброшенный особняк имел, какой-то несчастный вид.
She had Max move me to the main house.
Макс получил приказ перевезти меня в особняк.
The house was inherited from an uncle
Особняк перешел по наследству от дяди.
A murder; s been reported from one of those houses in the 10000 block.
Убийство произошло в одном из десяти тысяч особняков. Вы прочитаете об этом в прессе,я уверен.
Показать ещё примеры для «особняк»...
this house — хозяйка дома
A pity the lady of the house...
Жаль, что хозяйка дома...
You behave more like an upstairs maid or something, — not the mistress of the house at all.
Ты ведешь себя как младшая горничная, а не как хозяйка дома.
The mistress of the house was hiding behind the door.
Хозяйка дома пряталась за дверью.
I'm not the lady of the house. I'm her sister from Mississippi.
Я не хозяйка дома, я её сестра из Миссисипи.
I'll be mistress of a house and married with honour
Я буду хозяйкой дома и жената по чести.
Показать ещё примеры для «хозяйка дома»...