taken away from — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «taken away from»

taken away fromзабрали

Who did they take away from you, Joe?
Кого у вас забрали, Джо?
Remember how much it hurt when Kathleen got taken away from you.
Вспомни, как тебе было больно, когда у тебя забрали Кэтлин.
You think I had something to do with this case being taken away from you.
Ты думаешь, что с моей подачи у тебя забрали дело.
Rosie was taken away from us.
Рози у нас забрали.
Some woman had her yoghurt taken away from her because it wasn't the official yoghurt of Wimbledon!
У некоторых женщин забрали йогурты, потому то они не были официальными йогуртами Уимблдона!
Показать ещё примеры для «забрали»...
advertisement

taken away fromотняли

In 1913, the money power of the country was taken away from the people.
В 1913 г. у народа отняли власть распоряжаться деньгами страны.
I would have accepted justice by law... but that was taken away from me by people like you.
Я бы не возражал против законного разбирательства... но эту возможность у меня отняли такие люди, как ты.
Katherine got taken away from you because of me.
У тебя отняли Кэтрин. Из-за меня.
How come men agree to have their children taken away from them?
Почему мужчины соглашаются, чтобы их детей отняли у них?
She was taken away from you.
Её у тебя отняли.
Показать ещё примеры для «отняли»...
advertisement

taken away fromотобрали

I must tell you all this many a day, all things have been taken away from me but that which I call more dear to me than my life my conscience and my honour.
Должен сказать вам всем... в эти дни у меня отобрали все... кроме того, что мне драгоценнее жизни: кроме совести и чести.
You all came here with a chance to be something, and you all had that taken away from you.
Вы все пришли сюда с шансом стать кем-нибудь, и у вас у всех это отобрали.
And when I start a little business, trying to build something for myself, only to have that taken away from me and all, so I have to come here and work for nothing with a bunch of... ..No offence... weird dead people.
И только я начал свой небольшой бизнес, пытаясь создать что-то свое, как у меня тут же все отобрали, и теперь я должен приходить сюда и работать за бесплатно с кучкой без обид... мертвых чудиков.
The Walter you said you didn't know existed, the little boy who had his childhood taken away from him when he was six years old...
Тот Уолтер, о существовании которого вы не знали, по вашим словам, — это маленький мальчик, у которого отобрали детство, когда ему было шесть лет.
Hate for him to be taken away from you.
чтобы его у тебя отобрали.
Показать ещё примеры для «отобрали»...
advertisement

taken away fromзабирают

Have the thing you love most in life taken away from you.
Когда у тебя забирают то, что ты любишь больше всего в жизни.
My father coming to the office of the Minister, not knowing why, only to be told that the prize is taken away from him...
Как мой отец приходит в управления Министра Образования что у него забирают премию...
"here is the mockery and the treachery: first they take away from you all strength and then they are indignant if you are less than a man.
"вот издевательство и предательство: сначала они забирают всю твою силу, а потом презирают, если ты стал меньше человека.
Don't take this away from me!
Не забирай это у меня!
Don't take this away from me.
Не забирай это у меня.
Показать ещё примеры для «забирают»...

taken away fromвынес из

Is that all you're taking away from this story?
Это все, что ты вынес из этой истории?
— And that's what you're taking away from our marriage.
— Значит вот что ты вынес из нашего замужества.
You know, the one thing that I took away from my injury is that, on days like this, don't worry about the future or the past.
Ты знаешь, один вывод, что я вынес из моей травмы, что в такие дни как этот, не беспокойся о будущем или прошлом.
Uh, what we didn't take away from the experience is a baby, because she decided to keep it.
Что мы не вынесли из этого, так это ребенка, потому что она решила его оставить.
That's what you took away from this situation?
И вы только это вынесли из происшествия?
Показать ещё примеры для «вынес из»...

taken away fromлишили

You remind me of the daughter they took away from me.
Ты напоминаешь мне дочь, которой меня лишили.
I want to know what it is you think you will do... now that everything you've ever cared about has been taken away from you.
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,.. ...когда вас лишили всего, что вам было дорого?
Everything was taken away from me, you'll see.
Меня лишили всего, ты сама увидишь.
And I'm pissed that it was taken away from me.
И меня бесит, что меня лишили этого.
Are you rely gonna take this away from me?
Ты действительно хочешь лишить меня этого?
Показать ещё примеры для «лишили»...

taken away fromотнимают

And now I know how it feels To love someone And have them taken away from you.
И теперь я знаю, каково это любить кого-то и их отнимают у вас.
OUR WORLD'S BEING TAKEN AWAY FROM US.
У нас отнимают наш мир.
I'm very, very frightened I will lose my show because I think I will be one of those people who just drops dead when his work is taken away from him.
Я очень сильно боюсь, что потеряю своё шоу Потому что думаю, что буду одним из тех кто падает замертво, когда у них отнимают работу.
Why are you working so hard to take this away from me?
Почему ты отнимаешь то, что я так сильно люблю?
Sir, please, don't take this away from me.
Сэр, пожалуйста, не отнимайте это у меня.
Показать ещё примеры для «отнимают»...

taken away fromлишают

So is it a tragedy to have that taken away from you?
Трагедия ли это, когда Вас этого лишают?
Is that because you wanna make sure that music isn't taken away from them in the way... that it was for you?
Это потому, что вы хотите быть уверены, что их не лишают возможности заниматься музыкой, как было с вами?
Please don't take this away from me!
Не лишайте меня его!
I mean, just think about what you're taking away from him.
Просто подумайте, чего вы его лишаете.
taken away from you?
лишают всего?
Показать ещё примеры для «лишают»...

taken away fromотнято у

You know, life can be taken away from you like that.
Знаешь, жизнь может быть отнята у тебя, как это.
And now you've just taken away the last of her family, just as yours was taken away from you.
и сейчас ты просто забрала остаток ее семьи также как и твоя была отнята у тебя
Everyone was taken away from me.
Все было отнято у меня.
All the time that was taken away from you, the loss of my constant attention.
Всё время, которое было отнято у тебя, потеря моего внимания.
I don't even know what I would have done if he was taken away from me.
Я даже не знаю, что бы я сделала, если бы он был отнят у меня.
Показать ещё примеры для «отнято у»...