take part in — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «take part in»

«Take part in» на русский язык переводится как «принимать участие в».

Варианты перевода словосочетания «take part in»

take part inпринимать участие в

It was my own decision to take part in this adventure.
Никто меня не заставлял принимать участие в этом приключении.
On philosophic grounds, I refuse to take part in your ritualistic self humiliation.
— Я не собираюсь принимать участие в церемонии твоего самоуничижения.
And us have asked it to force to take part in this training, To see our working method.
И нас попросили его заставить принимать участие в этом обучении, чтобы видеть наш рабочий метод.
How many people, next question, fingers on buzzers — how many people can take part in a dialogue?
Сколько человек, следующий вопрос, пальцы на кнопки — Сколько человек может принимать участие в диалоге?
I will not take part in this contest.
Я не буду принимать участие в этом состязании.
Показать ещё примеры для «принимать участие в»...
advertisement

take part inпринять участие в

You were crazy to take part in this circus.
Ты так хотела принять участие в этом цирке.
Inviting us to take part in an exhibition.
Приглашает нас принять участие в выставке.
I encourage everyone to take part in the celebration.
Я приглашаю всех вас принять участие в празднестве.
When I was offered to take part in this little saga, I fancied the idea.
Когда мне предложили принять участие в этой маленькой саге я загорелся этой идеей.
Why are you so reluctant to take part in the rebirth ceremony?
Почему ты так не хочешь принять участие в церемонии возрождения?
Показать ещё примеры для «принять участие в»...
advertisement

take part inучаствовать в

Are you going to take part in any of the games?
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
I have no friends stupid enough to take part in such a farce.
Вы назовете их нам? У меня нет друзей, настолько глупых, чтобы участвовать в подобном фарсе.
— He has the right to take part in the discussion of his own future.
Это его право участвовать в обсуждении собственной участи.
In 1936, it was announced that samba musicians could now take part in the Carnival parade.
В 1936 было объявлено, что исполнители самбы могут участвовать в карнавальном шествии.
Do you have any intention of actually taking part in this case?
Ты вообще собираешься участвовать в деле?
Показать ещё примеры для «участвовать в»...
advertisement

take part inучастие в

For example, a fomer star wwho takes part in a big ceremony, wwill need such professional fans. What should wwe do?
Например, любая звезда принимающая участие в большой церемонии будет нуждаться в таких профессиональных поклонниках.
Second, those arrested for taking part in the disorder, ...will be set free.
Во-вторых, те, кто был арестован за участие в беспорядках, будут освобождены.
Take part in what, sir?
Участие в чём, сэр?
But the problem was, fewer of the self expressive individuals would take part in focus groups.
Но проблема была в том, что очень мало ярких личностей принимало участие в фокус группах.
Even taking part in this ritual takes serious guts.
Одно участие в этом ритуале уже требует большой отваги.
Показать ещё примеры для «участие в»...

take part inчастью

There are people in our community living among us, yet refusing to take part in our society, refusing to understand what it means to be British, undermining our way of life and our democracy.
В нашей общине есть люди, живущие среди нас, но отказывающиеся становится частью общества, отказывающиеся понимать, что значит быть британцем, подрывающие наш способ жизни и нашу демократию.
Agent Blye was taking part in a joint task force.
Агент Блай была частью совместной целевой группы.
Just want to take part in it, say 'Did you see that?
Это было просто что-то, частью чего вы хотели бы быть. И вам хотелось спросить:
«I'm glad that I get to take part in keeping you alive... once again, without any pain.»
Я очень рад что часть меня самогО даёт тебе возможность вновь жить, не испытывая страданий.
You can be proud... to be taking part in this holy war.
Ты можешь гордится... быть частью в этой священной войне.