take no pleasure — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «take no pleasure»

take no pleasureне доставляет удовольствия

Obviously, I take no pleasure in showing that to you.
Очевидно, Мне не доставляет никакого удовольствия, показывая, что тебе.
I take no pleasure in the thought... but she will die weeping if you cross me
Мне эта мысль не доставляет никакого удовольствия... но она умрет, жалобно скуля, если ты обманешь меня
You're going to die, Mark, and I take no pleasure in that.
Вы умрете, Марк, и мне это не доставляет никакого удовольствия.
I want you to understand, I take no pleasure in pursuing this line of inquiry, but I am obliged to pursue the facts, and the facts are you and Detective D'Amico had possession of that mug before it showed up at the third crime scene.
Я хочу, чтобы вы поняли — мне не доставляет никакого удовольствия разрабатывать эту линию в расследовании, но я обязан учитывать факты, а факты говорят, что Вы и детектив Д'Амико владели кружкой, которая вдруг неожиданно оказалась
She made it very evident that she took no pleasure in seeing me.
Она мне ясно дала понять, что ей не доставляет удовольствия видеть меня.
Показать ещё примеры для «не доставляет удовольствия»...
advertisement

take no pleasureне получаю удовольствия

I take no pleasure in your pain, Terri.
Я не получаю удовольствия от того, что ты страдаешь, Терри.
Because I take no pleasure... in taking a life... ifit's from a person who doesn't care about it.
Потому что я не получаю удовольствия... забирая жизнь... у человека которого это не беспокоит.
I take no pleasure in being right.
Я не получаю удовольствия от того, что я прав.
Oh, I take no pleasure in my colleague's very public, brutal...
Я не получаю никакого удовольствия от того, что мою коллегу публично, жёстко...
And believe me, I take no pleasure in seeing you suffer like this.
И, поверь мне, я не получаю никакого удовольствия, видя как ты так страдаешь.
Показать ещё примеры для «не получаю удовольствия»...
advertisement

take no pleasureникакого удовольствия

I take no pleasure in the prospect of sending the church lady to the gallows.
Я не нахожу никакого удовольствия в перспективе отправить церковницу на виселицу.
But I take no pleasure in it... in cruelty.
Но однако жестокость... не приносит мне никакого удовольствия.
I want everyone to know that what is about to transpire, I take no pleasure in it. And...
Я хочу, чтобы все знали, что то, что произойдёт, не принесёт мне никакого удовольствия.
I've always liked you, James, and I'll take no pleasure in defeating you.
Я всегда любил тебя, Джеймс, и мне не будет никакого удовольствия победить тебя.
I will take no pleasure in your death.
У меня не будет удовольствия от твоей смерти.