stick out — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «stick out»
/stɪk aʊt/
Быстрый перевод словосочетания «stick out»
«Stick out» на русский язык можно перевести как «выделяться» или «торчать».
Варианты перевода словосочетания «stick out»
stick out — торчать
You'd think somebody'd tell her, her shirt was sticking out.
И никто не скажет ей, что ее рубашка торчит.
You have something sticking out...
У вас что-то торчит.
No guns for us at the front... and here in Barcelona the police have guns sticking out of their arse.
Для нас на фронте оружия нет, а в Барселоне у полиции оружие из задницы торчит.
Your momma's belly button sticks out!
У твоей мамаши торчит пупок!
They found him dead, buried, shot in the face hand sticking out of the ground with his wife's ring on his finger which was skinned to the bone.
Они нашли его мертвым, похоронили, выстрелом в лицо Рука торчит из земли с кольцом его жены на пальце Который был кожей, чтобы кости.
Показать ещё примеры для «торчать»...
stick out — выделяться
It seems to me he'll stick out like a sore thumb.
Сдается мне, он будет выделяться, как нарыв на большом пальце.
But she just didn't want to stick out so much.
Но она просто не хотела так сильно выделяться.
Listen, you're supposed to stick out, not blend in.
Слушай, ты должен выделяться, а не прятаться.
You'll stick out like Sam's chin.
Ты будешь выделяться, как подбородок Сэма.
But something that doesn't stick out, something-— something non-descript.
Такую, которая не будет выделяться, которую сложно будет описать.
Показать ещё примеры для «выделяться»...
stick out — торчащий
It had this long screw sticking out the end of it.
В ней был длинный шуруп, торчащий с одной стороны.
He saw a little piece of music sticking out of the corner of my briefcase.
Он увидел кусочек нот, торчащий из моего портфеля.
Wherever an old lady in a cap swims with her head sticking out, we'll...
В любом месте, где старушка в шапочке для купания плывет брассом с торчащий головой, мы будем...
It was a sinister black thumbnail sticking out of the ocean, more rock than island.
Ужасный, черный, торчащий из океана. Он больше походил на огромный камень, чем на остров.
That... is your pinkie sticking out from behind that large building.
Это... ваш мизинец, торчащий из-за этого большого здания.
Показать ещё примеры для «торчащий»...
stick out — высунуть
Spread your arms, open your mouth, stick out your tongue.
Руки в стороны, откройте рот, высуньте язык.
Let's just stick out your tongue.
Высуньте язык.
Please stick out your tongue.
Пожалуйста, высуньте свой язык.
Stick out your tongue.
Высуньте язык.
Stick out your tongue and say: «ah.»
Высуньте язык и скажите «а»!
Показать ещё примеры для «высунуть»...
stick out — застрять
And then we noticed a piece of clothing-— Part of his jacket sticking out.
А потом мы заметили кусок одежды — пола его плаща застряла.
Oh, it's lucky you weren't stuck out in Saudi as well.
О, хорошо хоть, что ты не застряла в Саудовской Аравии.
I'm stuck out here in the hallway!
Я застряла в коридоре!
how about you? when i was a nurse in vietnam, i was stuck out in the middle of the jungle with the real rambo.
когда я была медсестрой во вьетнаме, я застряла посреди джунглей с настоящим рэмбо.
I told him this was a stupid idea, and now we're stuck out here in the middle of nowhere.
Я сказал ему, что это глупая идея, и теперь мы застряли здесь, в центре тупика.
Показать ещё примеры для «застрять»...
stick out — застряли здесь
I took the drunk train and got stuck out here.
Я ехал на пьяном поезде и застрял здесь.
Got stuck out here by the storm, thought I'd ride it out.
Застрял здесь из-за шторма, и надеялся, что удастся уговорить кого-нибудь подвезти.
For getting you stuck out here.
За то, что застрял здесь.
I didn't mean to get us stuck out in the middle of nowhere without our daddy.
Я не хотела, чтобы мы здесь застряли в рождественскую ночь. И без папы.
So, what are you telling me, that we're stuck out here in the middle of nowhere, is that it?
Итак вы хотите сказать, что мы здесь застряли, не так ли?
Показать ещё примеры для «застряли здесь»...
stick out — высовываться
A little hand was sticking out and threw this on the tracks.
Маленькая ручка высунулась и бросила это на рельсы.
A hand was sticking out of that train!
Рука высунулась из поезда!
Make a lot of noise breaking branches. Only don't stick out too much.
Не высовывайтесь только.
You do not... You do not belong, so do not stick out.
Вы не местный, так что не высовывайтесь.
Because you were injured Why'd you stick out?
Потому что тебя ранило. Не высунулся бы, не нужно было бы оставаться.
Показать ещё примеры для «высовываться»...
stick out — выпирать
That sticks out too much.
Это выпирает.
It's totally sticking out.
Он так выпирает...
Is my belly sticking out?
— У меня живот выпирает?
Sticking out doesn't quite describe it.
Выпирает — не то слово.
Anything that sticks out from her body could fall off.
Всё, что выпирает на теле, может отвалиться.
Показать ещё примеры для «выпирать»...
stick out — застрял тут
I must've been blinded stuck out here.
Должно быть я совсем ослеп, раз застрял тут.
I'm stuck out here in the middle of frosty ass nowhere.
Я застрял тут бог знает где, у черта на рогах.
I don't think Baby is gonna be too happy with me stuck out here.
Не думаю, что Малыш будет доволен, если я тут застряну.
Well, while we're stuck out here, we might as well make the most of it.
Но, пока что мы застряли тут, мы могли бы также сделать большую его часть.
We wouldn't be stuck out here if you weren't so fat!
Мы бы тут не застряли, если бы вы не были такими толстыми.
Показать ещё примеры для «застрял тут»...
stick out — бросаться
Sticks out around here, doesn't it?
Здесь таких мало. Бросается в глаза.
— We're undercover. — That thing sticks out like a sore thumb.
Мы же под прикрытием, а он бросается в глаза.
It sticks out like a... big chin.
Это бросается в глаза, как... большой подбородок.
What sticks out to you?
Что вам бросается в глаза?
Even if you white-Tornado your way in there, You're still gonna stick out like a red-And-Blue thumb.
Даже если ты собираешься ворваться как торнадо, ты со своим красно-синим нарядом всё равно будешь бросаться в глаза.
Показать ещё примеры для «бросаться»...