speaking of — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «speaking of»
«Speaking of» на русский язык можно перевести как «кстати о».
Варианты перевода словосочетания «speaking of»
speaking of — кстати о
Speaking of steaks, what time is it getting to be?
Кстати о бифштексах, который сейчас час?
And... speaking of time...
Да... кстати о времени...
Speaking of Niagara, you and I could do with a shower.
Кстати о Ниагаре. Нам обоим не помешает душ, ехали 6 часов.
Speaking of misery, poor Miss Lonelyhearts. She drank herself to sleep again, alone.
Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула.
— Speaking of dropouts.
— Кстати о недоучках.
Показать ещё примеры для «кстати о»...
advertisement
speaking of — говоря о
Say, speaking of land, that guy Billings gave me a deed or something.
Говоря о земле, этот парень Биллингс дал мне документ на землю.
Speaking of marriage...
Говоря о браке...
And speaking of spaghetti could you make...?
И, говоря о спагетти смог бы ты приготовить...?
And speaking of lands... Close the door, please.
И говоря о земле, закройте дверь, пожалуйста.
Speaking of blue-eyed girls, what do I do with mine?
Говоря о голубоглазых, что мне делать с этой?
Показать ещё примеры для «говоря о»...
advertisement
speaking of — поговорим о
Speaking of the weather, Miss Jeffords, it is a fline, brisk evening.
Поговорим о погоде, мисс Джеффордс, замечательный прекрасный вечер.
Rather speak of my business.
Лучше поговорим о моём бизнесе.
We have yet to speak of many things, you and me.
Мы еще поговорим о многих вещах наедине.
Speak of the sacrament of Eucharist.
Поговорим о таинстве евхаристии.
— So speaking of Dean, is there still a Dean?
— Поговорим о Дине, он все еще есть?
Показать ещё примеры для «поговорим о»...
advertisement
speaking of — кстати говоря
Speaking of which, I just come across downstairs on the floor.
Кстати говоря, я тут нашел внизу на полу.
Speaking of which, I found a way to separate the skin from the top of the pudding without leaving any on the edges.
Кстати говоря, я нашёл способ отделения плёнки с верхушки пудинга, чтобы ничего не оставалось по краям.
Speaking of which, has anybody heard from Garibaldi lately?
Кстати говоря, кто-нибудь что-нибудь слышал в последнее время о Гарибальди?
Speaking of which, my 6:00 is waiting.
Кстати говоря, меня ждёт мой пациент на шесть часов.
Speaking of which, you hand in your application?
Кстати говоря, ты подала заявление? На должность менеджера?
Показать ещё примеры для «кстати говоря»...
speaking of — к слову о
Speaking of pests...
К слову о паразитах...
Speaking of former monasteries, the King has put at the disposal of our children the old priory of Eversholt...
К слову о прежних монастырях. Король передал во владение нашим детям старый монастырь в Эвершолте...
Speaking of diets, Ms. Haruna got really thin all of a sudden.
К слову о диетах — Харуна-сенсей внезапно так похудела.
I could help you set up a holosuite-exercise programme I might take you up on that, and speaking of holosuites...
Если хотите, я мог бы помочь вам разработать программу упражнений для голокомнаты. Я мог бы поймать вас на слове. Но, к слову о голокомнатах...
Uh, speaking of which, I-I understand you have some... some news?
К слову о которой... я так понимаю, у тебя есть... какие-то новости?
Показать ещё примеры для «к слову о»...
speaking of — сказать
— He was an american, Chief-Inspector, speaking of a great deal, a great business deal.
Что вы хотите сказать?
The genesis, so to speak of an idea, is immaterial.
Происхождение, так сказать, идеи не играет роли.
There's something I want to speak of.
Да, я хотел сказать...
No, nothing to speak of. The counter's hardly reading anything.
Тяжело пока сказать, индикатор ничего не показывает.
Oh, of course, I've heard him speak of you.
И вот что я вам скажу.
Показать ещё примеры для «сказать»...
speaking of — рассказывала о
All the delicious things mama used to describe to me in paris. She spoke of my food in paris?
Все восхитительные вещи мама рассказывала мне в Париже она рассказывала о моих блюдах в Париже?
— I spoke of them.
— Я рассказывала о них.
You spoke of Mr. Furlong and how much you loved him years ago. If only I could become this man... ... whomyoulovedsomuch ....
Я слышал, как ты рассказывала о мистере Ферлонге, как сильно ты его любила все эти прошедшие годы, и я подумал: если я только смогу стать этим человеком, человеком, которого ты так любила, если я как-нибудь смогу стать им физически...
— Brandon spoke of you.
— Брендон рассказывал о вас.
He spoke of the little kitchen, the focus of family life.
Рассказывал о кухне, где семья проводила большую часть времени.
Показать ещё примеры для «рассказывала о»...
speaking of — к разговору о
Like to speak of that bloody war.
Не по нраву разговоры о той войне.
Speaking of babies...
Разговоры о детях...
Speaking of work...
И что? Пойдут разговоры...
There is no such nation and to speak of one is treason.
Такой нации нет, а эти разговоры — государственная измена.
Speaking of cowsheds, did you remember to milk Bessie tonight, Papa?
К разговору о хлеве, нужно ещё подоить Бесси вечером, папа.
Показать ещё примеры для «к разговору о»...
speaking of — рассказал о
Then he spoke of a girl... of surpassing beauty and faithfulness.
Потом он рассказал о девушке непревзойденной красоты и верности.
He spoke of a great church being built into West.
Он рассказал о постройке большого храма на западе.
So when I choose to speak of it, you should choose to listen.
Если я решу об этом рассказать, то ты решишь меня послушать. Только так.
I wish I had never spoken of this to Mr Darcy.
Я сожалею, что рассказала обо всем мистеру Дарси.
I'll speak of that day.
Я расскажу Вам о том дне.
Показать ещё примеры для «рассказал о»...
speaking of — раз уж речь зашла о
— Speaking of things Oriental, when I was on assignment in the Far East last year, I found the natives very friendly...
— Раз уж речь зашла о Востоке... Когда я был в дальневосточной командировке, туземцы оказались весьма дружелюбными...
Uh, listen. Speaking of pancakes, — would anyone like a cup of coffee?
Раз уж речь зашла о блинах, кто-нибудь хочет выпить чашечку кофе?
Hey, speaking of which....
Да, раз уж речь зашла о наготе...
Speaking of the Pulitzer prize, I've got good news too.
Раз уж речь зашла о премиях, у меня тоже хорошие новости.
Speaking of the solar system, where does the mayor live?
О солнечной системе, раз уж зашла речь — где дом мэра?