slandered — перевод на русский
Варианты перевода слова «slandered»
slandered — клевета
All their slander will drive me mad.
Их клевета сведет меня с ума.
I object to that last remark as a mean and unprincipled slander!
Я возражаю против последнего замечания, так как это беспочвенная клевета!
— This is slander!
— Это клевета!
You are the source of all evil and all slander!
Всё зло от вас и клевета от вас!
You know, slander is a serious offense.
Это клевета и серьезное обвинение.
Показать ещё примеры для «клевета»...
advertisement
slandered — оклеветали
And then slander Marit Haug.
А потом оклеветать Марит Хауг.
I will not be slandered.
Я не позволю оклеветать себя.
I just simply want to know if you really want to burn every last dollar that you have trying to slander my name.
Я просто хочу узнать, действительно ли ты Хочешь пустить все свои деньги на ветер, чтобы оклеветать меня.
— Slander? — Mm-hmm.
— Оклеветать?
This is nothing but a malicious lie designed to slander me and then humiliate you.
Это ничто иное, как злобная ложь только чтобы оклеветать меня и унизить тебя.
Показать ещё примеры для «оклеветали»...
advertisement
slandered — клеветать
But stop slandering poor, defenseless Blinky.
Но перестаньте клеветать бедного, беззащитного Блинки.
Why would you slander the reputation of a murdered priest?
Зачем бы вам клеветать на убитого священника?
That is no way to slander my client.
Разве можно так клеветать на моего клиента.
If he pays for his ticket and doesn't steal the ship's towels, who are we to go slandering him?
Если он заплатил за билет и не ворует полотенца, то смеем ли мы клеветать?
Our friendship is over, but I won't slander him.
Наша дружба умерла, но я клеветать не стану.
Показать ещё примеры для «клеветать»...
advertisement
slandered — сплетни
And that she has had to bear gossip and slander for your sake, — but she refused to tell me more.
И ей приходится сносить сплетни и унижение из-за тебя, но она мне ничего не рассказывает.
Was it hearsay, rumor, gossip, slander or hard ascertainable facts that could be backed by credible witnesses?
Были ли там изложены слухи, сплетни или факты, подтвержденные надежными свидетельствами?
His only gift is in devising impossible slanders.
Единственный его талант — выдумывать самые невероятные сплетни.
You need a quarrel with him, it'll account for Lady Claudine spreading slander.
Вам нужно с ним поссориться, этой ссорой можно будет объяснить сплетни, которые будет распространять Леди Клодин.
No slandering the north-east.
Стабильный. Никаких сплетен на северо-востоке.
Показать ещё примеры для «сплетни»...
slandered — злословие
— Slander is not power.
Злословие не приносит власти.
Remember that the worst danger for a Crusader is slander, which means speaking bad of others.
Запомните, что худшей опасностью для Крестоносцев Христа является злословие, что означает, говорить плохо об окружающих.
What a nasty thing to say! That's vile slander!
Это же банальное, заурядное злословие!
What fascinates most is probably the feeling of meaningless slander.
Что поражает больше всего — так это, пожалуй, ощущение бессмысленного злословия.
You're risking the offense of slander.
Вы опускаетесь до клеветы и злословия.
slandered — опорочить
Acknowledging the truth. Acknowledging the truth is not slander.
— Признание правды не может опорочить.
But it is my job to illustrate just how the accusers have attempted to defame and slander myself and my clients by executing some kind of fancy flea flicker on the fine citizens of this great town.
Моя работа показать жителям этого прекрасного города как несколько обвинителей пытались опорочить меня и моих клиентов, обвиняя нас в каком то сомнительном и вымышленом деле.
Don't go slandering my good name.
Не пытайся опорочить моё честное имя.
The man we have slandered in everything we have said and done.
Человека, которого мы опорочили всем, что говорили и делали.
Polly Tregaskis, the court considers you have committed perjury and slandered the good name of Anthony Godolphin.
Полли Трегаскис, суд считает, что вы дали ложные показания и опорочили доброе имя Энтони Годольфина.