sight of the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «sight of the»

sight of theиз виду

And I lost sight of it for a minute, but now I know for sure.
И на мгновение я потеряла это из виду, но теперь я это точно знаю.
Walk in single file. Not too close, but stay in sight of each other.
Идти гуськом, соблюдать расстояние, но и не терять друг друга из виду.
But we only lost sight of you for a few seconds.
Но мы потеряли вас из виду на несколько секунд.
They lost sight of him at that bend.
Они потеряли его из виду на этом повороте.
Everybody lost sight of old Rodney King himself.
И все упустили из виду самого Родни Кинга.
Показать ещё примеры для «из виду»...
advertisement

sight of theвидеть

The sight of a familiar face.
Видеть знакомое лицо.
You know how sometimes you get so close to something that you lose sight of it?
Знаете, иногда подходишь к предмету так близко, что перестаешь его видеть?
No wonder she cannot stand the sight of me!
Не удивительно, что она не может меня видеть.
And the wretched sight of my family... suffering like animals until their deaths.
И бесконечная пытка видеть, как мои жена и дети умирают в агонии.
Let them get within sight of their ship.
Пусть поднимутся так, чтобы видеть корабль.
Показать ещё примеры для «видеть»...
advertisement

sight of theзабыли

My enthusiasm for my endeavour has caused me to lose sight of my obligation.
Я увлёкся своей затеей и забыл о своём долге.
I guess I've been... pursuing my own dreams for so long, that I just... I... I lost sight of what's truly important in this world.
Думаю, я так долго гонялся за собственными мечтами, что просто забыл о том, что по-настоящему важно в жизни.
The truth is, they think you've completely lost sight Of Marshall's mission.
По правде говоря, они считают, что ты совсем забыла о том, чего добивался Маршалл.
Lost sight of Marshall's mission?
Забыла о том, чего добивался Маршалл?
Your wife cheated on you because you lost sight of who you are as a man as a husband, and probably as a lover.
Жена изменила, потому что ты забыл, что ты мужик, муж и, наверное, любовник.
Показать ещё примеры для «забыли»...
advertisement

sight of theувидел

This was my first sight of him.
Тогда я увидел его впервые.
Your son caught sight of you, Bruno, and died laughing.
Твой сын увидел тебя, Бруно, и умер от смеха.
Later on, I was going back up and I caught sight of a chap going down on the ski lift.
Позже я собирался их вернуть но увидел парня, который спускался на фуникулёре.
My first sight of him was in the door of Germer's and on that occasion, I was struck less by his looks than by the fact that he was carrying a large teddy-bear.
Впервые я увидел его, столкнувшись с ним на пороге парикмахерской Джермера, и был потрясён не столько его внешностью, сколько тем обстоятельством, что он держал в руках большого плюшевого медведя.
When I caught sight of you, Sven.
...когда я тебя увидел, Свен.
Показать ещё примеры для «увидел»...

sight of theс вас глаз

I cannot resist the sight of you trying to whistle.
Не могу с вас глаз отвести.
They won't lose sight of you and when you're exhausted, they'll attack!
— Они не спустят с вас глаз, и когда выдохнитесь, они на вас нападут!
— If you lose, you lose sight of me.
Проиграешь — сгинешь с глаз моих.
Not strictly legal, but they were married in the sight of God.
Да, это не совсем законно, но в глазах Господа они были женаты.
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and to the face of this congregation, to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honorable estate instituted by God which in the time of man's innocency,
Друзья мои... Мы собрались здесь, перед лицом Господа и на глазах наших прихожан, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака... который является праведным установлением, Господа нашего, появившимся во времена человеческой невинности, и означающим мистический союз, который...
Показать ещё примеры для «с вас глаз»...

sight of theсмотреть на

The sight of blood makes me ill.
Не могу смотреть на кровь. Помогите ей.
But the sight of you sleeping and the fresh vigor of the morning overwhelms me with the wholeness of the world.
Но смотреть на тебя спящего, свежесть и энергия утра ошеломляют и переполняют меня цельностью, единством бытия.
And he returned home to a wife who could not bear the sight of him.
А он вернулся домой к своей жене, которая смотреть на него не могла.
I can't bear the sight of gory entrails, except, of course, on stage.
Я не могу смотреть на окровавленные внутренности, за исключением, конечно, на сцене.
— I can't stand the sight of blood.
— Не могу смотреть на кровь.
Показать ещё примеры для «смотреть на»...

sight of theзабывать

That you'll never, ever lose sight of what's really important.
Ты никогда не должна забывать то, что на самом деле важно.
We can't lose sight of who we are.
Нельзя должны забывать кто мы такие.
And with everything that's going on, I don't want to lose sight of that.
И из-за того, что происходит, я не хочу забывать об этом.
And if you lose sight of that you lose your humanity.
И если ты забываешь об этом ты теряешь человечность.
— RUSH: But, please, let's not lose sight of why we dropped out in the first place.
Но пожалуйста, давайте не будем забывать по какой причине мы выпрыгнули тут.
Показать ещё примеры для «забывать»...

sight of theполе зрения

What was Tibbs doing before Cho lost sight of him?
Что делал Тиббс, до того как Чо потерял его из поля зрения?
— "She ran through the meadows, so fast that we lost sight of her immediately.
— Она бежала через поля, так быстро что мы скоро потеряли её из поля зрения.
And then he would have sent a cleaner to erase Emily Because she's the reason she lost sight Of your priorities in the first place.
И тогда, послал бы своих наемников убить Эмили потому что она причина, почему она исчезла из поля зрения ваших приорететов.
I was still in sight of the Nishinomlya lighthouse, and it was really starting to get on my nerves.
Я все еще находился в поле зрения маяка Нисиномия, и это начинало меня доставать.
In the sight of any living creature, the Angels literally cease to exist.
В поле зрения любого живого существа Ангелы мгновенно прекращают существовать.
Показать ещё примеры для «поле зрения»...

sight of theзрелище

A sight of strange things happened.
Зрелище было странным.
The most beautiful sight of all?
Самое прекрасное зрелище.
Boy, I'd sure like to see the sweet sight of my vote... counting.
— Да. Черт, мне бы очень хотелось увидеть это сладкое зрелище, как мой голос... подсчитывается.
All you will see is the spectacular sight of random and explosive chain reaction caused by one atom touching another, which are all in...
Вы увидите эффектное хаотичное зрелище и взрывную цепную реакцию, вызванную тем, что один атом касается другого
Behold, the rarest sight of them all.
Узрите! Редчайшее зрелище из всех!
Показать ещё примеры для «зрелище»...

sight of theпотерял

I chased them this far, but then I lost sight of them.
Я преследовал их до этого места, а потом потерял.
The Colonel has lost sight of his duty as a soldier.
Нет, думаю это Номер 21... Полковник потерял к себе почтение как к солдату.
I was very scared when I lost sight of you?
когда потерял тебя?
Hitogomi no naka miushinatta kokoro I lost sight of my heart in the crowds
Потерял я в дороге сердце своё.
We won't lose sight of you.
Мы вас не потеряем.
Показать ещё примеры для «потерял»...