sense into — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «sense into»
sense into — в чувство
Come down... maybe we can talk some sense into this woman.
Спускайся... может удастся привести эту бабу в чувство.
Mellie: You need to go straight to the White House and do whatever it is that you have to do to get your job back and talk some sense into him, because if he goes through with this, if he divorces me, then we are all finished... you, me, and him.
Ты должен пойти в Белый Дом, делать, что угодно, но вернуть свою работу и привести его в чувство, потому что если он дойдет до конца, если он со мной разведется, нам всем конец... тебе, мне и ему.
I'm gonna slap some sense into that CD changer.
я приведу в чувство этот CD-чейнджер.
I'm here 'cause someone needs to knock some sense into you, chérie.
Я здесь, потому что кому-то нужно привести тебя в чувство, дорогая.
— They could pound sense into you.
— Там тебя приведут в чувства.
Показать ещё примеры для «в чувство»...
advertisement
sense into — вразумить
Mr. Forman, will you please talk some sense into my dad?
Мистер Форман, не могли бы вы вразумить моего папу?
I need you to help talk some sense into Rick.
Ты должна вразумить Рика.
You see, your father has not been very cooperative, but now, with you here, maybe you can talk some sense into him, huh?
Как видишь, твой отец не жаждет сотрудничать, но теперь, когда ты здесь, может, ты сможешь его вразумить?
I figured there had to be someone in his life who could talk some sense into him... friend, co-worker, one person in his miserable life who gives a crap whether he lives or dies.
Я подумала, что в его жизни должен быть кто-нибудь, кто бы смог вразумить его... Друг, коллега... Хоть кто-то в его ничтожной жизни.
I went to see him at his hotel room to talk some sense into him.
Я пошел увидеться с ним в его номер в отеле чтобы вразумить его.
Показать ещё примеры для «вразумить»...
advertisement
sense into — образумить
I came here to talk some sense into you.
Я пришел, чтобы образумить тебя. — Руки!
Ted and I will go and try to talk some sense into Stuart.
Мы с Тедом пойдем и попытаемся образумить Стюарта.
I wanted to go back to the hotel that night and... take her to dinner and maybe talk some sense into her.
Я хотел вернуться вечером в отель и... взять ее на ужин, и, возможно, образумить ее.
Backed away from the axe and tried to talk some sense into him.
Ну мы уклонились от топора и попытались его образумить.
Maybe if I can reach the others, I can talk some sense into them.
Если найду остальных, может я смогу образумить их..
Показать ещё примеры для «образумить»...
advertisement
sense into — вправить
Howard just needs someone to knock some sense into him.
Просто нужен кто-то чтобы вправить Говарду мозги. — Я не..
I tried to talk some sense into him.
Я пытался вправить ему мозги.
Let me track him down and talk some sense into him, okay?
Но я обещаю найти его и вправить ему мозги, ладно?
I took this gig because I thought it would be easy money talking sense into you.
Я взялась за это, потому что решила, что это легкие деньги — вправить тебе мозги.
What, to slap some sense into me?
Что, вправить мне мозги?
Показать ещё примеры для «вправить»...
sense into — вправить мозги
Let me know if you need me to knock some sense into the guy.
Дай знать, если нужно будет вправить мозги этому парню.
We need to talk some sense into this town.
Пора бы нам вправить мозги этому городу.
I'm counting on you to talk sense into the lunatic!
Ты должен вправить мозги этому психу!
Well, I hope you can talk some sense into the boy, 'cause god knows he won't listen to me.
Что ж, тогда я надеюсь ты сможешь вправить мозги парню, потому что, видит Бог, он совсем не слушает меня.
If you can't slap some sense into the punk, we'll be glad to help.
Если не можете вправить мозги молодому, то мы охотно вам поможем.
Показать ещё примеры для «вправить мозги»...
sense into — достучаться
Lizzie, we tried to talk some sense into you.
Лиззи, мы пытались до тебя достучаться.
Miguel's been getting into trouble at school, and I'm trying to knock some sense into him.
У Мигеля неприятности в школе и я пытаюсь достучаться до него.
You and I need to talk some sense into Oliver before he does something that he's gonna regret.
Мы с тобой должны достучаться до Оливера, до того, как он сделает что-то о чем будет жалеть.
I can talk sense into him.
Я смогу до него достучаться.
I can't talk any sense into him, and he just triggered an alarm.
Я не могу до него достучаться, и он только что нажал кнопку тревоги.
Показать ещё примеры для «достучаться»...
sense into — привести его в чувства
Can you please talk some sense into him?
Вы можете привести его в чувства?
Well, now that my hand's working again, I thought I'd slap some sense into him.
Так как я снова могу шевелить рукой, я думала, что смогу привести его в чувства.
I breached her confidence because I want you to talk some sense into her.
Я решил тебе сказать, чтобы ты привела её в чувства.
But maybe you could talk some sense into her, you know?
Но может быть вы сможете привести ее в чувства, ну знаете?
Well, falling down knocked some sense into him.
Обморок привёл его в чувство.
Показать ещё примеры для «привести его в чувства»...
sense into — убедить
We just need to talk some sense into him.
Нужно лишь убедить его.
Maybe you could talk some sense into him.
Может быть вы могли бы убедить его.
I was just trying to talk some sense into him, but Shaw just started rambling about his mission to vanquish evil.
Я просто пыталась убедить его, но Шоу начал бормотать о своей миссии уничтожить зло.
Talk some sense into him.
Убедите его.
Talk some sense into her.
убеди ее
sense into — в ней здравый смысл
I'll... I'll beat some sense into him.
Я... я вобью в него здравый смысл.
My dear Lawson, I'm here to drum some sense into you.
— Мой дорогой Лоусон, я здесь, чтобы вернуть вам здравый смысл.
Can't you talk any sense into your husband?
Ты не могла бы научить своего мужа здравому смыслу?
That was just me yelling some sense into your head.
Я просто пыталась докричаться до твоего здравого смысла.
Please talk some sense into her.
Пожалуйста, пробудите в ней здравый смысл.