sakes — перевод на русский

Варианты перевода слова «sakes»

sakesсаке

If you poured, the sake would lose its taste.
Если нальёшь ты, саке потеряет свой вкус.
And more sake.
И побольше саке.
Have it with your sake.
— Это хорошо с саке.
Sake, of course.
Саке, разумеется.
Fool, why should I buy you sake?
Идиот, с чего это я должен покупать вам саке?
Показать ещё примеры для «саке»...
advertisement

sakesради бога

For heavens sake, Rick, what is it?
Ради Бога, Рик, в чём дело?
Oh, for goodness sake. Please, boys.
Ради Бога, пожалуйста.
For Christ sake, say something?
Ради Бога, не молчи!
For Christ sake, hang on a minute, will you?
— Да подожди ты, ради бога!
For goodness sake, do something!
Ради бога, что-нибудь сделайте!
Показать ещё примеры для «ради бога»...
advertisement

sakesради всего святого

For Christ sake, I mean, what about my hand, huh?
Ради всего святого, в чем я-то виноват, а?
For fuck sake, give me the statement.
Ради всего святого, дайте мне это сраное признание.
— For God sakes, Don Alfonso... What sort of drunken fit has seized you? How dare you suspect me!
Ради всего святого, ты опять напился?
For heaven's sake, man, say something!
Ради всего святого, скажите что-нибудь!
For heaven's sake, stop being an editor for a minute.
Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.
Показать ещё примеры для «ради всего святого»...
advertisement

sakesсакэ

Give me sake.
Тащи мне сакэ.
I want some sake with roasted eel.
А я хочу сакэ с жареным угрём.
No sake for me.
Не надо мне сакэ.
More sake.
Ещё сакэ.
You must also learn to drink sake.
Вы еще должны научиться пить сакэ.
Показать ещё примеры для «сакэ»...

sakesгосподи

Where? For Christ sake?
О Господи, куда?
Land sakes!
Господи.
For Christ sake.
О, Господи!
If I thought it was a billing matter-— for God sake!
Если бы я знал, что мне придется платить... Господи!
We know how many times a week he takes shit, for Christ sake.
Мы теперь знаем сколько раз в неделю он срет, прости Господи.
Показать ещё примеры для «господи»...

sakesблага

For your own sake, I suggest you answer these questions truthfully.
Ради вашего же блага, я вам рекомендую правдиво отвечать на вопросы.
I command you to be diligent, and to make most of this opportunity for sake of yourselves and country.
Я повелеваю вам быть прилежными, и воспользоваться этим случаем ради своего блага и блага страны.
I hope you do pick it up, Robert for your sake.
Надеюсь, Роберт, вы поднимете её. Ради своего блага.
For your sake, I hope that the Doctor does not keep us waiting long.
Ради вашего блага, я надеюсь, Доктор не заставит нас долго ждать.
For your own sake.
Для вашего же блага.
Показать ещё примеры для «блага»...

sakesбоже

— Oh, for goodness sake!
— О, боже мой!
Now, for goodness sake, what if my children had been watching, hmm?
Боже, вы не подумали о том, что это могли увидеть мои дети?
For goodness sake, Mark.
Боже мой, Марк.
— For heaven's sakes, why not?
— Нет, не нужно. — Боже, но почему?
The suspense is killing me. Why, for heaven's sake, Aren't you Fuzzy Oldhammer I went to manual training school with?
Я сгораю от нетерпения. «Боже, вы ведь Фаззи Олдхаммер,..»
Показать ещё примеры для «боже»...

sakesпобери

Shakespeare, for Pete's sake.
Шекспир, черт побери!
Get going, for God's sake!
Вперед, черт побери!
For heaven's sakes.
Чёрт побери.
What do you expect, for Christ's sake, a magician?
Кого ты ждал, черт побери? Волшебника?
Where's the light here, for God's sake...
Почему света нет, чёрт побери...
Показать ещё примеры для «побери»...

sakesвозьми

— For God sake, why?
— Почему, черт возьми?
Is your name Terry, for Christ sakes?
Тебя разве зовут Терри, черт возьми.
Why are you screaming, for hells sake?
Что ты орешь, черт возьми?
Cigarette me, for fucks sake.
Дай закурить, черт возьми!
Then what is the problem for Christs sake?
Тогда в чем проблема, черт возьми?
Показать ещё примеры для «возьми»...

sakesпользы

For his sake.
Для его пользы.
Fake it as a suicide, for your own sake.
Фальсифицируй как самоубийство, для твоей же пользы.
You should talk to him for your own sake.
Тебе нужно с ним поговорить, для твоей же пользы.
Sir, about your daughter... Perhaps it would be best, for her sake, if Ziyal were confined to quarters.
Сэр, по поводу вашей дочери... возможно, для ее собственной пользы было бы лучше, если бы Зиял не могла покидать каюту.
All for the children's sake, huh?
Все для пользы детей, ха?
Показать ещё примеры для «пользы»...