ruling — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «ruling»

/ˈruːlɪŋ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «ruling»

«Ruling» на русский язык можно перевести как «решение» или «постановление».

Варианты перевода слова «ruling»

rulingправила

The territories are all controlled by different groups who all have their own rules for who gets to play where.
Территории контролирует множество групп. У каждой свои правила насчёт того, кто может там играть.
I will show you all whose words are the rule and the law!
Я покажу вам всем — правила и законы!
It is the rules.
Такие правила.
— I broke the rule when I fought.
Я нарушил правила, когда дрался.
Now, this... — Our founder must have known when he wrote these seemingly contradictory rules.
— Наш основатель, вероятно, знал об этом, когда писал эти противоречивые, на первый взгляд, правила.
Показать ещё примеры для «правила»...
advertisement

rulingуправлять

Father would never have a mere robot rule the Ziggurat!
Отец никогда не дал бы роботу управлять «Зиггуратом» !
I believe that to rule a country successfully, one needs a certain support from the people being governed. Agreed.
Я верю, что для того, чтобы управлять страной успешно, нужна поддержка людей имеющих власть.
You said that we were going to rule.
Вы сказали, что мы будем управлять.
You rule? ! Huh!
Ты и управлять?
So that I may rule these primitives on Earth here, and help them to fulfill your plan.
Так я смогу управлять этим примитивным народом Земли и помочь им выполнить твой план.
Показать ещё примеры для «управлять»...
advertisement

rulingзакон

He wrote the rules in this region.
Он вершил закон в здешних краях.
Is it also possible you remember the first rule in this house is discipline?
А еще запомните, закон здесь — дисциплина.
Remember, you are free men now... and you"ve got to live under the rule of law.
Помните, что вы уже свободные люди... и поэтому должны соблюдать закон.
The rule here is total silence.
Закон здесь — полная тишина.
In this house, punctuality, cleanliness and order are the rule.
В этом доме пунктуальность, чистота и порядок — закон.
Показать ещё примеры для «закон»...
advertisement

rulingправлением

The rule of the Company is ended.
Правление Компании окончено.
Haberdashery, my rule discredited.
Галантерейный мой, правление дискредитировало себя.
Cardassian rule may have been oppressive, but at least it was simple.
Кардассианское правление может быть было жёстким, но оно, по крайней мере, было простым.
Bad ruling.
Плохое правление.
And I will save the court's time my lord, by stating under oath that, to this day I believe noncooperation with evil is a duty and that British rule of India is evil.
— Ни в коей мере. Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
Показать ещё примеры для «правлением»...

rulingвласть

We represent the men that today, rule Nefer.
— Мы представляем народ, который сегодня, взял власть в Нефере.
One man would have ruled eventually, as Rome under Caesar.
В конце-концов власть бы осталась у одного человека как в Риме у Цезаря.
As I understand it then, Mr Short, you advocate rule by a sort of self-appointed elite.
Как я поняла, мистер Шорт, ваша цель — отдать власть некой самопровозглашённой элите.
Today I say to you, we are the people, you and I... and it is time to let the people rule.
Сегодня я говорю вам, мы — народ, вы и я и настало время отдать власть в руки народа.
I was with you every day in the temple and you did not try to arrest Me. But this is your hour to act, when the power of darkness rules.
Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.
Показать ещё примеры для «власть»...

rulingустав

Eleven brothers and I have come from Assisi to submit our rule.
Я и одиннадцать братьев пришли из Ассизи, дабы представить наш устав.
What we request by this simple rule... is permission to live our lives in humility in the manner of the Gospels.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно Евангелию.
Uh, perhaps if you could relax your rule a little.
Ну, возможно, если бы вы сделали свой устав менее жестким...
They want to change your rule...
Они хотят изменить твой устав...
The rule has been under reconsideration by the pope... Cardinal Ugolino, the brothers and me.
Устав был пересмотрен Папой кардиналом Уголино, братьями и мной.
Показать ещё примеры для «устав»...

rulingисключить

You can rule me out of that too.
Можете и меня исключить.
So we can rule out the suicide hypothesis, right?
Так что мы можем исключить версию самоубийства, так ведь?
We have to rule out head trauma.
Надо исключить травму черепа.
I guess we can rule out murder as the cause of death?
Я так понимаю, убийство как причину смерти можно исключить, да?
— I think we can rule out suicide.
Мы не можем исключить самоубийство.
Показать ещё примеры для «исключить»...

rulingисключает

And so because of the automated and irrevocable decision-making process... which rules out human meddling... the doomsday machine is terrifying... and simple to understand... and completely credible and convincing.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
Which rather rules him out.
И это скорей исключает его из списка подозреваемых.
That rules out inheritance feuds between aristocratic families.
Это исключает вражду за наследство между аристократическими родами.
Police do not rule out that the pair may be bound for Norway.
Полиция не исключает, что пара может быть в районе границы с Норвегией.
That rules out a distress signal.
Что исключает возможность послать сигнал бедствия.
Показать ещё примеры для «исключает»...

rulingтаковы правила

House rules.
Таковы правила.
Those are the rules!
Таковы правила!
Yeah but you know what the rules are.
Я тоже. Но таковы правила, ты знаешь.
You can't break company rules.
Таковы правила компании, их нельзя нарушать.
It's the rules.
Таковы правила
Показать ещё примеры для «таковы правила»...

rulingправящего

I can see King Pergaso ruling for a long time.
— Я увижу царя Пергасо правящего длительное время.
The ruling class always has the system it needs, and the system makes a farce of democracy.
У правящего класса всегда та система, которая ему необходима, и эта система делает фарс из демократии.
History, that until then appeared only... as the movement of the ruling class, and thus written as the history of events, is now comprised of general movement, and in this harsh movement individuals are sacrificed.
История, до сих пор казавшаяся деятельностью отдельных представителей правящего класса и поэтому писавшаяся как история событийная, отныне понимается как всеобщее движение, и всякая личность приносится в жертву этому движению.
This underdeveloped form of ruling class... is also the expression of the economic underdevelopment; its only perspective is the delay in this development... in certain regions of the world.
Данная недоразвитая форма правящего класса является также выражением общей экономической отсталости, для неё нет иной перспективы, кроме как навёрстывать своё отставание.
Classic offerings for the ruling emperor.
классическое подношение для правяЩего императора.
Показать ещё примеры для «правящего»...