rest of your days — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «rest of your days»

rest of your daysдо конца своих дней

Just let it be said that I loved her and I will miss her the rest of my days.
Просто я скажу, что любил её И буду скучать по ней до конца своих дней.
The guinea pirate lived but was taken to prison to live out the rest of his days.
Морской пиратик выжил, но был отправлен в тюрьму до конца своих дней.
It is yours to hold dear for the rest of your days.
Ты будешь дорожить ею до конца своих дней.
And his old friend Socrates the Lion spent the rest of his days staying at home and growing old, gazing peacefully into the sky.
А его старинный друг лев Сократ был умнее. Он остался дома и до конца своих дней лениво смотрел в небо.
You must make that choice yourself, and live with it for the rest of your days.
Ты должен сам сделать свой выбор и жить с ним до конца своих дней.
Показать ещё примеры для «до конца своих дней»...
advertisement

rest of your daysостаток своих дней

To my knowledge, he lived out the rest of his days drinking his food through a straw.
Насколько мне известно, он прожил остаток своих дней... кормясь через соломинку.
Once they pump 200 million volts of electricity through your body, you have a tendency to spend the rest of your days in an ashtray.
Там через ваше тело пропускают 200 миллионов вольт, и потом вы остаток своих дней проведете в пепельнице.
And I was determined to spend the rest of my days... testing the fabric of human nature.
Я решил провести остаток своих дней ... испытывая человеческую природу.
Mabel and Virgil lived out the rest of their days in peace.
А Мейбл с Вйрджилом прожили остаток своих дней в мире.
Do you think that woman would want me to spend the rest of my days alone?
Думаешь она могла желать, чтобы я провел остаток своих дней в одиночестве?
Показать ещё примеры для «остаток своих дней»...
advertisement

rest of your daysвсю жизнь

Is this how you intend to spend the the rest of your days...as a farmer?
Ты хочешь провести здесь всю жизнь, как фермер?
She disappeared in the middle of the night. An evil that will live with you the rest of your days.
Зло будет сопровождать тебя всю жизнь.
I'll beat you so bad you'll be eating soup the rest of your days!
Я тебе сейчас так врежу, что ты всю жизнь будешь супом питаться!
I don't plan to be a curator of sea shells and flint axes for the rest of my days.
Я не хочу всю жизнь надзирать за раковинами и каменными топорами.
I can't spend the rest of my days being reminded that Maud isn't there.
Я не смогу всю жизнь просидеть там и думать, как мне одиноко без Мод.
Показать ещё примеры для «всю жизнь»...
advertisement

rest of your daysдо конца жизни

You can count the rest of your days, Mr. Korpanoff.
Вы можете считать до конца жизни, господин Корпанов.
And I am gonna treat you like the queen that you are for the rest of your days.
Для меня ты останешься королевой до конца жизни.
Enough for me to live happily for the rest of my days, just like you wanted from me.
Так, чтобы мне до конца жизни хватило, как однажды хотела ты.
Their prison for the rest of their days.
Их тюрьмой до конца жизни.
Your prison for the rest of your days.
Твоей тюрьмой до конца жизни.
Показать ещё примеры для «до конца жизни»...

rest of your daysвам дня

Enjoy the rest of your day.
Хорошего вам дня.
Hope you boys enjoy the rest of your day.
Хорошего вам дня, парни.
Have a good rest of your day.
Хорошего вам дня.
And enjoy the rest of your day.
Хорошего дня.
Um, you have a good rest of your day.
Хорошего дня.
Показать ещё примеры для «вам дня»...

rest of your daysпроведёт остаток дней

Spend the rest of her days in the Tower, I imagine, like her husband.
Наверное, проведет остаток дней в Тауэре, как муж.
He'll be on a plane to Brazil and he's about to spend the rest of his days being the world's scariest dentist.
Сейчас он на самолете в Бразилию, где проведет остаток дней самым страшным дантистом в мире.
I wanted her to spend the rest of her days staring at a wall in a mental institution, mumbling to herself about ghosts.
Я хотела, чтобы она провела остаток дней, глядя в стену психушки, бормоча про привидения.
Won't you save us both a whole lot of trouble and agree to live out the rest of your days like a king, Mr Swain?
Согласитесь ли вы избавить нас обоих от неприятностей и провести остаток своих дней как король, мистер Суэйн?
One word more, one word, and you will spend the rest of your days on point duty.
Еще одно слово, одно слово, и ты проведешь остаток дней регулировщиком.
Показать ещё примеры для «проведёт остаток дней»...

rest of your daysостаток своей

I could be your wife, and I could spend the rest of my days making you happy.
Я могу быть твоей женой, и могу провести остаток своей жизни, делая тебя счастливым.
The two of you will get married, and after that you can spend the rest of your days rotting in a cell for all I care.
Вы двое сыграете свадьбу, а после этого, весь остаток своей жизни вы можете гнить в тюрьме, мне то что.
If you kill or harm them, you won't sleep peacefully for the rest of your days.
Если ты убьёшь их, то не будешь спокойно спать остаток своей жизни.
If you kill them, you won't sleep peacefully for the rest of your days.
Если ты убьёшь их, то не будешь спокойно спать остаток своей жизни.
You may be able to live out the rest of your days in a cold, concrete box, but do you really think they can?
Ты может быть и способен провести остаток жизни в холодной, бетонной клетке, но ты думаешь они смогут?
Показать ещё примеры для «остаток своей»...

rest of your daysпрошёл твой день

How was the rest of your day?
Как прошёл твой день?
How was the rest of your day?
Как прошел твой день?
So, how was the rest of your day?
А как прошёл твой день?
How was the rest of your day?
Как прошел твой день? — Супер.
How was the rest of your day? It was good.
Как прошел день?
Показать ещё примеры для «прошёл твой день»...

rest of your daysостаток жизни

You want to spend the rest of your days in a shoebox, fine. But I want more.
Если хочешь провести остаток жизни в какой-то конуре, ладно, но мне нужно больше.
Is this the part where you tell me that... I should live out the rest of my days in peace?
И тут ты скажешь мне, что... я должна прожить остаток жизни в мире?
My tolerance for your smoking in the mansion notwithstanding, smoke that in here and you'll spend the rest of your days under the belief you are a six-year-old girl.
Моё терпение к дыму, производимому тобой, исчерпано. Еще одна затяжка, и остаток жизни ты будешь думать, что ты — 6-летняя девочка.
We can't spend The rest of our days here on this ship As prisoners.
Мы не можем провести остаток жизни на этом корабле в качестве пленников.
Start trying to work out who deserves what and before long you'll spend the rest of your days weeping for each and every person in the world.
Стоит начать задумываться о том, кто и чего заслужил, и остаток жизни ты проведешь, оплакивая каждого человека в этом мире.