до конца своих дней — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «до конца своих дней»

до конца своих днейfor the rest of my life

Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
If you go, you will be punished... for the rest of your life. My David.
Но как только разболтаешь кому-то хоть что-то обо всём этом... оправишься прямиком в тюрьму до конца своих дней.
But the first time that you say anything about this to anybody... you will go straight to prison for the rest of your life.
До конца своих дней.
For the rest of your life.
А нашу вечеринку ты будешь помнить до конца своих дней.
You are gonna remember this fun we have for the rest of your life.
Показать ещё примеры для «for the rest of my life»...
advertisement

до конца своих днейrest of

И Франсин сдержала своё обещание бросать фотографии своего совершенного тела на дно колодца каждую неделю до конца своих дней... так никогда и не узнав, что Генри умер мгновенно прыгнув вниз головой в пересохший колодец.
And Francine made good on her promise, dropping down a tasteful photograph of her bodacious cans, each and every week for the rest of her life... never knowing that Henry had died instantly after leaping head first into that dry well.
Представляю, до конца своих дней ждать, что золовка вот-вот развалит вашу семью, наверняка мучительно.
I imagine that, for the rest of your life, waiting for your sister-in-law to blow your family apart ~ must be torture.
Да, Бенни, я понимаю, если не будет вердикта о невиновности, Риз придется до конца своих дней жить, сознавая, что в любой момент копы могут постучать в ее дверь и арестовать за убийство.
Yeah, I understand, Benny, but anything short of not guilty, and Reese has to live the rest of her life knowing the cops could come knocking on the door and arrest her for murder.
Да, я огорчена, что вы так рано пришли и ничего хорошего от сегодняшнего вечера не жду, но возможность остаться одинокой до конца своих дней, в равной степени пугает меня и мою маму.
Yeah, I'm disappointed that you're early and not really looking forward to tonight in general, but the thought of being alone the rest of my life scares both my mother and me equally.
Она будет помнить, как он умирал у нее на руках, до конца своих дней.
She'll remember him dying in her arms For the rest of her life.
Показать ещё примеры для «rest of»...
advertisement

до конца своих днейrest of my days

Просто я скажу, что любил её И буду скучать по ней до конца своих дней.
Just let it be said that I loved her and I will miss her the rest of my days.
— Он сказал, что я создам свое собственное зло, с которым мне придется жить до конца своих дней.
— He said that I would be creating an evil of my own making that I would have to live with for the rest of my days.
Я помню ту ночь, я, возможно, буду жалеть об этой ночи до конца своих дней.
I remember that night, I just might regret that night for the rest of my days.
И я уверен, что если сейчас же Вас не поцелую, то буду жалеть об этом до конца своих дней.
And I know that if I don't kiss you now, I'm gonna regret it the rest of my days.
Зло, с котоым я буду жить до конца своих дней.
An evil that I'd have to live with the rest of my days.
Показать ещё примеры для «rest of my days»...
advertisement

до конца своих днейfor life

Проклятые до конца своих дней за грехи своего отца.
Cursed for life because of the sins of their father.
Да, но азиатская мафия — ты в ней до конца своих дней.
Yeah, but Asian gangs-— you're in for life.
Он выйдет через пару лет, а ты будешь гнить там до конца своих дней.
He'll be out in a few years, you'll be in there for life.
Я не собираюсь оставаться в телефонной службе до конца своих дней! Я могу делать всё, что захочу.
I'm not staying in a call centre all my life, I can do anything I want!
Если хочешь остаться в этом кресле до конца своих дней,
If you want to stay in that wheelchair all your life, be my guest.
Показать ещё примеры для «for life»...

до конца своих днейspend the rest of my life

Но ты не можешь до конца своих дней лежать на полу в своей спальне и слушать депрессивную музыку.
But you can't spend the rest of your life lying on your bedroom floor, listening to depressing music.
А потом ты до конца своих дней будешь чистить чью-то духовку.
And then, you spend the rest of your life Cleaning somebody else's oven.
Я хочу быть с тобой до конца своих дней.
I want to spend the rest of my life with you.
А я до конца своих дней буду с Терком, и мы посетим все лучшие аквапарки мира.
And I can spend the rest of my life with Turk touring the world's greatest water parks.
Я подвела вас обоих. и я до конца своих дней буду пытаться исправить это.
I failed you both, and I'm going to spend the rest of my life trying to remedy that.
Показать ещё примеры для «spend the rest of my life»...

до конца своих днейto the end of his days

и будешь проклята до конца своих дней.
You do and I'll curse you to the end of your days.
Я хочу, чтобы ты помнил об этом до конца своих дней.
I want it to haunt you to the end of your days.
Сотвори чудо. Я буду верить в тебя, до конца своих дней. Клянусь.
Show me and I will believe in you, until the end of day I die.
Без моих драгоценностей я до конца своих дней буду пленницей.
Without my jewels, I'm a prisoner to the end of my days.
Я буду жить с Катериной до конца своих дней.
I shall be content to live with catherine until the end of my days.
Показать ещё примеры для «to the end of his days»...

до конца своих днейhappily

Она жила счастливо до конца своих дней.
She lived happily ever after.
И они живут счастливо до конца своих дней.
And they live happily ever after.
Хочешь жить счастливо до конца своих дней?
You wanna live happily ever after?
— ... И жила она счастливо до конца своих дней.
— And lived happily ever after.
Решения и выбор но окружи себя людьми, которых ты любишь прислушайся к своему сердцу, и живи счастливо до конца своих дней.
So many choices and decisions, but surround yourself with people you love, listen to your heart, and keep on creating your own happily ever after.

до конца своих днейuntil the day

Я буду питаться только семечками, орехами и ягодами до конца своих дней.
I am going to eat nothing but seeds, nuts and berries until the day I die.
Мой отец должен пребывать тут до конца своих дней.
My father should stay in here until the day he dies.
До конца своих дней.
Until the day you die.
И, теперь, благодаря тебе, у меня нет работы, что подразумевает то, что у меня не может быть своего жилья, что, в свою очередь, подразумевает то, что мне придется жить здесь до конца своих дней?
And, now, thanks to you, I don't have a job, which means I can't afford my own apartment, which means I'm going to live here until the day that I die?
Вы сможете вернуться в Вольные Города и жить как богатая женщина до конца своих дней.
You can return to the Free Cities and live as a wealthy woman for all your days.

до конца своих днейtill the end of my days

Мадам, я буду молить о прощении до конца своих дней.
Madam, I'll beg for forgiveness till the end of my days.
И я всегда буду любить тебя до конца своих дней и после.
I'm always gonna love you, till the end of my days and beyond.
Я буду сожалеть об этом до конца своих дней.
I'll regret it till the end of my days.
Ты будешь богат до конца своих дней, твои дети будут богаты, и их дети тоже.
You'll be a rich man till the end of your days. And your sons will be rich men, and their sons after them.
Они обречены на нищенское существование до конца своих дней.
They will live here in grinding poverty till the end of their days.

до конца своих днейforever

— Подожди. — Гвен, я всегда знала, что я выйду замуж, и проживу в браке до конца своих дней.
Hold on. (Mindy) Gwen, I have always known that I was gonna get married and stay married forever.
Я знаю, какое будет ощущение, когда перестану, так что я останусь подвыпившим, до конца своих дней.
Yeah, I know what it'll feel like when I stop, so I'm just gonna stay a little drunk, forever.
Послушайте, кем бы вы ни были, если я собираюсь выйти замуж за Десмонда и жить с ним до конца своих дней, то я должна знать правду.
Look, whoever you are, if I'm going to marry Desmond, and live with him forever, I need to know the truth.
Мне несколько неловко при вас это говорить, но я хочу быть с ней до конца своих дней.
God, I feel really vulnerable saying this in front of you guys right now but I... I want to be together with her forever.
Я буду благодарна Вам до конца своих дней, мистер Пуаро.
— I am forever in your debt Mr. Poirot.