quiet night — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «quiet night»

quiet nightтихая ночь

So I need to be thankful for every quiet night.
Поэтому мне нужно быть благодарным за каждую тихая ночь.
You? Quiet night at home with my sister.
Тихая ночь дома с моей сестрой.
Quiet night?
Тихая ночь?
It was a quiet night.
Была тихая ночь.
It's a quiet night.
Сегодня тихая ночь.
Показать ещё примеры для «тихая ночь»...
advertisement

quiet nightтихий вечер

All I want is a quiet night at home.
Все, что мне нужно, это тихий вечер дома.
— Thought it was a quiet night in with Lester.
— Я думал, будет тихий вечер с Лестером. -Тихий вечер?
Quiet night, bottle of wine, Chinese takeout, classic Billy Wilder movie.
Тихий вечер, бутылка вина, китайская еда, фильм Билли Уайлдера.
Uh, it -— it was, uh, it was a quiet night.
О, это был тихий вечер.
Quiet night.
Тихий вечер.
Показать ещё примеры для «тихий вечер»...
advertisement

quiet nightспокойная ночь

Another quiet night in the wilderness.
Ещё одна спокойная ночь в заповеднике.
Right now, more than anything, I just need a quiet night, alone.
Сейчас, больше всего на свете, мне нужна лишь одна спокойная ночь, в одиночестве.
Just another quiet night on the task force, huh?
Просто еще одна спокойная ночь в спецгруппе, а?
It was a quiet night.
Это была спокойная ночь.
I just, you know... coming from New York, a quiet night is a luxury.
Просто. ты знаешь... Поскольку я из Нью-Йорка, Спокойная ночь это роскошь.
Показать ещё примеры для «спокойная ночь»...
advertisement

quiet nightспокойный вечер

I just want a quiet night with you and hope, our family, and I don't care if their house is on fire.
Я просто хочу спокойного вечера с тобой и Хоуп, нашей семьей, и мне плевать, если их дом сгорит.
The City hasn't had a quiet night in 4 years.
В городе не было спокойного вечера уже 4 года.
Still, I mean, we could just have a quiet night in.
Ну всё равно, мы могли бы провести спокойный вечер дома.
It's a quiet night.
Сегодня спокойный вечер.
Well since I've suddenly found myself with a quiet night in, would you mind if I borrowed some light reading?
чтож, с тех пор как я нашла себя в спокойном вечере не возражаешь, если я одолжу что нибудь из легкого чтива?